怕愁貪睡獨開遲,
自恐冰容不入時。
Enjoying sleep and shunning sadness, she blossoms late, Afraid an icy look might not be up to date.
故作小紅桃杏色,
尚餘孤瘦雪霜姿。
Like peach and apricot she rouges her fair face; Like snow and frost she has her lonely, slender grace.
寒心未肯隨春態,
酒暈無端上玉肌。
Her heart is cold and will not seek to please as spring; Her skin like jade is tinged with the hue wine would bring.
詩老不知梅格在,
更看綠葉與青枝。
How can she be described? An old poet knows not But says she’s leafless peach and green-boughed apricot.