怕愁貪睡獨開遲,
Enjoying sleep and shunning sadness, she blossoms late,
自恐冰容不入時。
Afraid an icy look might not be up to date.
故作小紅桃杏色,
Like peach and apricot she rouges her fair face;
尚餘孤瘦雪霜姿。
Like snow and frost she has her lonely, slender grace.
寒心未肯隨春態,
Her heart is cold and will not seek to please as spring;
酒暈無端上玉肌。
Her skin like jade is tinged with the hue wine would bring.
詩老不知梅格在,
How can she be described?
An old poet knows not
更看綠葉與青枝。
But says she’s leafless peach and green-boughed apricot.