肱少休。及覺,已曉。亂山蔥蘢,不謂人世也。書此詞橋柱上。
Wave on wave glimmers by the river shores;
照野瀰瀰淺浪,
Sphere on sphere dimly appears in the sky.
橫空隱隱層霄。
Though unsaddled is my white-jade-like horse,
障泥未解玉驄驕,
Drunken, asleep in the sweet grass I'll lie.
我欲醉眠芳草。
My horse's hoofs may break, I'm afraid,
可惜一溪明月,
The breeze-rippled brook paved by the moon with white jade.
莫教踏碎瑩瑤。
I tether my horse to a green willow
解鞍敧枕綠楊橋,
On the bridge and I pillow
杜宇一聲春曉。
My head on my arm till the cuckoo's songs awake / A spring daybreak.