歸來彷彿三更。
家童鼻息已雷鳴。
I sober, then get drunk again. When I come back, it seems to be mid-night.
敲門都不應,
倚杖聽江聲。
I hear the thunder of my houseboy's snore, I knock but none answers the door.
長恨此身非我有,
何時忘卻營營?
What can I do but, leaning on my cane, Listen to the river's refrain?
夜闌風靜縠紋平。
小舟從此逝,
I long regret I am not master of my own. When can I ignore the harms of up and down? / In the still night the soft winds quiver / On the ripples of the river.
江海寄餘生。
From now on, I would vanish with my little boat, / For the rest of my life, on the sea I would float.