变化随着人类人口数量的增加而加快了速度。
Change has accelerated as human populations rose.
接下来某些更加显著的变化发生了。
Then other things happened even more abruptly.
在短短的50年时间里-那不过是地球年纪的一亿分之一-大气中的二氧化碳含量开始升高,而且是噩兆般的快速。
Within just 50 years — that's one hundredth of one millionth of the Earth's age — the amount of carbon dioxide in the atmosphere started to rise, and ominously fast.
地球开始发射出强烈的电磁波-其来源是所有的电视,手机和雷达信号传输。
The planet became an intense emitter of radio waves — the total output from all TV and cell phones and radar transmissions.
And something else happened.
另外还有一些景象出现了。
The planet became an intense emitter of radio waves — the total output from all TV and cell phones and radar transmissions.
And something else happened.
金属物体-尽管个头不大,最多重几吨-被发射到了地球的轨道中(指人造卫星)。
Metallic objects — albeit very small ones, a few tons at most — escaped into orbit around the Earth.
有些甚至被发射到月球或其他行星。
Some journeyed to the moons and planets.
地球外的高等生物在遥远的地方观察我们的太阳系的话,可以肯定地预期在60亿年的时间内地球将毁灭。
A race of advanced extraterrestrials watching our solar system from afar could confidently predict Earth's final doom in another six billion years.
但是他们是否能预期这种不到地球寿命的一半时发生的史无前例的生命活动高潮呢?
But could they have predicted this unprecedented spike less than halfway through the Earth's life?
这些由人类主导的改变虽然只是发生在生命历程中的不到百万分之一的时段内,却有着惊人的改变速度。
These human-induced alterations occupying overall less than a millionth of the elapsed lifetime and seemingly occurring with runaway speed?
如果他们持续地监视下去,这些假想中的外星生物将会在今后的一百年当中看到些什么呢?
If they continued their vigil, what might these hypothetical aliens witness in the next hundred years?
会否在一阵发作中丧失了地球的未来?
Will some spasm foreclose Earth's future?
又或者整个生物圈稳定下来?
Or will the biosphere stabilize?
再或者由一些从地球发射出的金属物体将人类生命后的新的绿洲传播到其它地方?
Or will some of the metallic objects launched from the Earth spawn new oases, a post-human life elsewhere?
由年轻的爱因斯坦所做出的科学研究将随着人类文明的发展而持续下去。
The science done by the young Einstein will continue as long as our civilization, but for civilization to survive, we'll need the wisdom of the old Einstein — humane, global and farseeing.
但是人类文明若想得以持续存在,我们需要老年爱因斯坦般的智慧-仁爱,全球观和远见卓识。
The science done by the young Einstein will continue as long as our civilization, but for civilization to survive, we'll need the wisdom of the old Einstein — humane, global and farseeing.
在这个至为关键的世纪里无论发生什么都将在遥远的未来产生共鸣,而且可能远远超出地球的范围,远远超出在这里所描述的地球。
And whatever happens in this uniquely crucial century will resonate into the remote future and perhaps far beyond the Earth, far beyond the Earth as depicted here.
非常感谢。
Thank you very much.
(笑声)
(Laughter)
(笑声)
(Laughter)
嗯,绘制飞机的行为引导着我当我有机会在学校选择一门课程时,引导着我选择了航空工程。
Well the act of drawing airplanes led me to, when I had the opportunity to choose a course in school, led me to sign up for aeronautical engineering.
当我坐在课堂里时,让我惊讶的是,没人叫我绘制一架飞机。
And when I was sitting in classes — in which no one asked me to draw an airplane — to my surprise.
我不得不学习数学和力学还有所有这类的课程。
I had to learn mathematics and mechanics and all this sort of thing.
我在课堂上画飞机来消磨时间.
I'd wile away my time drawing airplanes in the class.