(掌声和欢呼)
(Applause and cheering)
能够站在卡库马难民营做演讲,感觉是那么的不真实,我的内心不禁感慨良多。
To be standing here in Kakuma refugee camp feels so surreal, and I'm overcome with so much emotion.
我出生在卡库马这片土地,也在这里度过了我人生的第一个七年,
These very grounds are where I was born and spent the first seven years of my life.
我的名字是哈利玛·亚登,我是一个黑人,信奉伊斯兰教,我还是索马里裔的美国人,来自肯尼亚。
My name is Halima Aden and I'm a black, Muslim, Somali-American from Kenya.
小时候,我住在利马;爷爷给我讲了一个关于-西班牙征服秘鲁的传奇故事。
As a boy in Lima, my grandfather told me a legend of the Spanish conquest of Peru.
印加帝国的末代皇帝阿塔瓦尔帕,被抓住并处死。
Atahualpa, emperor of the Inca, had been captured and killed.
皮萨罗和征服者们变得富有起来,他们攻克秘鲁的传说和赞颂传到了西班牙,吸引了一批西班牙人来此淘金。
Pizarro and his conquistadors had grown rich, and tales of their conquest and glory had reached Spain and was bringing new waves of Spaniards, hungry for gold and glory.
他们去到镇子里,问印加人:“还有哪个文明没被攻克?
They would go into towns and ask the Inca, "Where's another civilization we can conquer?
Where's more gold?"
还有哪里有黄金?
They would go into towns and ask the Inca, "Where's another civilization we can conquer?
Where's more gold?"
”
They would go into towns and ask the Inca, "Where's another civilization we can conquer?
Where's more gold?"
于是这些西班牙人动身前往那片丛林,结果只有少数人带着故事回来了,他们带回了关于强大的萨满巫师的故事,关于拿着毒箭的武士的故事,关于那里的树太高以至遮住了阳光的故事,关于吃鸟的蜘蛛、能够吞下一整个人的大蛇,以及一条沸腾的河流的故事。
The Spanish set off into the jungle, but the few that return come back with stories, stories of powerful shamans, of warriors with poisoned arrows, of trees so tall they blotted out the sun, spiders that ate birds, snakes that swallowed men whole and a river that boiled.
我咨询了一些同僚,他们来自各大高校,政府部门,石油、天然气和矿业公司,所有人的答案都是“不”。
I asked colleagues from universities, the government, oil, gas and mining companies, and the answer was a unanimous no.
这个答案是有道理的。
And this makes sense.
因为沸腾的河流的确存在,但通常是在火山旁。
You see, boiling rivers do exist in the world, but they're generally associated with volcanoes.
只有一个强大的热源,才制造出如此大的地热现象。
You need a powerful heat source to produce such a large geothermal manifestation.
你看到的这些红点,它们代表火山,而在亚马逊是没有火山的,秘鲁的大部分地区也没有火山。
And as you can see from the red dots here, which are volcanoes, we don't have volcanoes in the Amazon, nor in most of Peru.
所以得出的结论为:这片区域看不到沸腾的河流。
So it follows: We should not expect to see a boiling river.
“什么?”
"¿Cómo?" ["Huh?"]
尽管我作为科学家,对此表示怀疑,还是在我的阿姨带领下,踏上了那片丛林,那里距最近的火山口有700公里,坦白说,我已经做好了见证那条传奇的“亚马逊暖流”的心理准备了。
You know, despite all my scientific skepticism, I found myself hiking into the jungle, guided by my aunt, over 700 kilometers away from the nearest volcanic center, and well, honestly, mentally preparing myself to behold the legendary "warm stream of the Amazon."
我立马拿起了温度计,测量到这条河流的平均温度为86℃。
I immediately grabbed for my thermometer, and the average temperatures in the river were 86 degrees C.
虽然这并没有达到100℃的沸点,但也很接近了。
This is not quite the 100-degree C boiling but definitely close enough.
这条高温河水流湍急。
The river flowed hot and fast.
在这位萨满大师徒弟的带领下,我沿河而上,去往这条河最神圣的地点。
I followed it upriver and was led by, actually, the shaman's apprentice to the most sacred site on the river.
奇妙的事情发生了,这条河的起点是冷流。
And this is what's bizarre — It starts off as a cold stream.