2. 化学武器及相关材料
(ii) Chemical weapons and related materials
⑴ 中国政府制定的对化学武器及相关材料货物和技术的中间商交易、贸易以及对其买卖的协助实施管制的国家法律框架;中国政府制定的针对化学武器及相关材料的相关技术、全面控制条款、无形交易和再出口的国家法律框架;中国政府制定的针对化学武器及相关材料的最终用户、全面控制条款、无形交易和再出口的执法措施:见《中华人民共和国有关化学品及相关设备和技术出口管制办法》。
For China's national legal framework with regard to controls on the brokering of, trade in or other assistance in the sale or purchase of chemical weapons and related materials, commodities and technologies, its national legal framework with regard to related technologies, catch-all clauses, intangible transfers and re-export controls for chemical weapons and related materials, and China's enforcement measures with regard to end-users, catch-all clauses, intangible transfers and re-export controls for chemical weapons and related materials, see the Measures of the People's Republic of China on Export Control of Certain Chemicals and Related Equipment and Technologies.
⑵ 中国政府制定的规定化学武器及相关材料主管部门的国家法律框架:见《中华人民共和国刑法》、《中华人民共和国出入境边防检查条例》、《中华人民共和国监控化学品管理条例》和《中华人民共和国有关化学品及相关设备和技术出口管制办法》。
b.
For China's national legal framework with regard to the designation of a Government department responsible for enforcement of legislation regarding chemical weapons and related materials, see the Criminal Law of the People's Republic of China, the Regulations of the People's Republic of China on Exit and Entry Frontier Inspection, the Regulations of the People's Republic of China on the Administration of the Controlled Chemicals, and the Measures of the People's Republic of China on Export Control of Certain Chemicals and Related Equipment and Technologies.
主管部门补充中华人民共和国国家发展和改革委员会和中华人民共和国商务部。
The National Development and Reform Commission of the People's Republic of China and the Ministry of Commerce of the People's Republic of China should be added to the matrix as the responsible Government departments.
⑶ 中国政府制定的针对化学武器及相关材料的单个许可证审批的国家法律框架:见《中华人民共和国监控化学品管理条例》和《中华人民共和国有关化学品及相关设备和技术出口管制办法》。
c.
For China's national legal framework with regard to the sole licensing authority for chemical weapons and related materials, see the Regulations of the People's Republic of China on the Administration of the Controlled Chemicals and the Measures of the People's Republic of China on Export Control of Certain Chemicals and Related Equipment and Technologies.
主管部门是中华人民共和国国家发展和改革委员会和中华人民共和国商务部。
The National Development and Reform Commission of the People's Republic of China and the Ministry of Commerce of the People's Republic of China are the responsible Government departments.
⑷ 第十一条“中国的国家许可证审批机关”是中华人民共和国国家发展和改革委员会和中华人民共和国商务部。
d.
For item 11 [on matrix p. 21], the “national licensing authorities” are the National Development and Reform Commission of the People's Republic of China and the Ministry of Commerce of the People's Republic of China.
相关法规见《中华人民共和国监控化学品管理条例》和《中华人民共和国有关化学品及相关设备和技术出口管制办法》。
For related legislation, see the Regulations of the People's Republic of China on the Administration of the Controlled Chemicals and the Measures of the People's Republic of China on Export Control of Certain Chemicals and Related Equipment and Technologies.
⑸ 第十二条“许可证审批部际协调”相关部门包括:中华人民共和国商务部和中华人民共和国国家发展和改革委员会。
e.
For item 12 [on matrix p. 21], competent Government departments involved in “interagency license review” include the Ministry of Commerce of the People's Republic of China and the National Development and Reform Commission of the People's Republic of China.
⑹ 第十三条“管制清单”补充《各类监控化学品名录》。
f.
For item 13 [on matrix p. 22], “Control lists”, the Controlled Chemicals List should be added [to the source document list for this item].
⑺ 第十四条“accordance”改为“reference”。
In item 14 [on matrix p. 22], “in accordance with” should be changed to “with reference to”.
⑻ 中国政府制定的针对生物武器及相关材料的进口的执法措施:见《中华人民共和国监控化学品管理条例》。
h.
For China's enforcement measures with regard to importing chemical weapons and related materials, see the Regulations of the People's Republic of China on the Administration of the Controlled Chemicals.
3. 核武器及相关材料
(iii) Nuclear weapons and related materials
⑴ 中国核武器及相关材料的国家许可证审批部门:中华人民共和国国家原子能机构负责核出口的审批;中华人民共和国商务部负责核两用品及相关技术的出口审批。
With regard to China's national licensing authority for nuclear weapons and related materials, the China Atomic Energy Authority is responsible for examination and approval of nuclear exports, while the Ministry of Commerce of the People's Republic of China is responsible for examination and approval of exports of nuclear dual-use items and related technologies.
⑵ 第十二条“许可证审批部际协调”相关部门包括:中华人民共和国国家原子能机构、中华人民共和国商务部、中华人民共和国国防科学技术工业委员会和中华人民共和国外交部。
b.
For item 12 [on matrix p. 25], competent Government departments involved in “inter-agency license review” include the China Atomic Energy Authority, the Ministry of Commerce of the People's Republic of China, the Commission of Science, Technology and Industry for National Defense, the Ministry of Health of the People's Republic of China, and the Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China.
⑶ 中国政府制定的针对核武器及相关材料的相关技术、最终用户管制、全面控制条款、转运、再出口和对提供运输服务进行管制的国家法律框架和执法措施:见《中华人民共和国核出口管制条例》及清单、《中华人民共和国核两用品及相关技术出口管制条例》。
c.
For China's national legal framework and enforcement measures with regard to related technologies, end-users, catch-all clauses, transfers, and re-export and transfer-service controls for nuclear weapons and related materials, see the Regulations of the People's Republic of China on Control of Nuclear Export and the associated control list, and the Regulations of the People's Republic of China on Export Control of Nuclear Dual-use Items and Related Technologies.
⑷ 中国政府制定的针对核武器及相关材料的运载工具的国家法律框架和执法措施:见《中华人民共和国导弹及相关物项和技术出口管制条例》及清单。
d.
For China's national legal framework and enforcement measures with regard to the means of delivery of nuclear weapons and related materials, see the Regulations of the People's Republic of China on Export Control of Missile-Related Items and Technologies and the associated control list.
⑸ 中国政府制定的针对核武器及相关材料的进口的国家法律框架和执法措施:见《核进出口及对外核合作保障监督管理规定》。
e.
For China's national legal framework and enforcement measures with regard to the import of nuclear weapons and related materials, see the Provisions on the Administration of Safeguard and Supervision of Nuclear Import & Export and Foreign Nuclear Cooperation.
㈤ 表格第四部分
(e) Part 4 of the matrix
1. “basically the same as that of the AG but not identical”改为“being considered updating in reference of the recent adjustments of the control list of the AG”。
(i) [In item 1, centre column, paragraph 1 on matrix p. 27, the phrase] “basically the same as that of the AG but not identical” should be amended to “being considered for updating with reference to recent adjustments of the control list of the AG”.
2. “same as AG lists”改为“being considered updating in reference of the recent adjustments of the control list of the AG”。
(ii) [In item 1, centre column, paragraph 3 on matrix p. 27, the phrase] “same as AG lists” should be amended to “being considered for updating with reference to recent adjustments of the control list of the AG”.
二、 关于执行决议过程中的协助问题。
With regard to the issue of assistance in implementing the resolution, China does not require such assistance at the present time.
目前中国无需他国提供协助。
With regard to the issue of assistance in implementing the resolution, China does not require such assistance at the present time.
中国政府一贯以实际行动支持国际防扩散合作,我们愿意在必要和可行的情况下,向有需要的国家提供力所能及的协助。
China has consistently supported international non-proliferation cooperation with practical actions; we are willing to provide assistance to countries in need of it when necessary and feasible.