33. 综合方案和国别服务框架为发展中国家减贫和贸易能力建设作出了实质性贡献。
Integrated programmes and country service frameworks had made a substantial contribution to poverty reduction and trade capacity-building in developing countries.
他呼吁秘书处提高综合方案的绩效并改进对综合方案的评估,筹措尽可能多的资金以确保方案按时实施。
He called upon the Secretariat to improve the performance and assessment of the integrated programmes and to mobilize as much funding as possible in order to ensure that the programmes were implemented on time.
34. 关于朝鲜民主主义人民共和国综合方案的一个项目——建造一个具有独立供电能力的山羊奶制品厂——不久应完工,尽管该项目由于捐助界不感兴趣而受阻。
One element of the integrated programme for the Democratic People's Republic of Korea—the construction of a goat's-milk dairy with an independent power supply—should be finished soon, although the project had been hampered by a lack of interest on the part of the donor community.
这类项目不仅提供了直接的人道主义援助,而且促进了中长期工业发展。
Such projects not only provided immediate humanitarian assistance, but also promoted medium-term and long-term industrial development.
他因此呼吁捐助方对各国的紧迫需要作出反应,而不要只以政治方面的考虑为指导。
He therefore called upon donors to respond to the immediate needs of States and not to be guided exclusively by political considerations.
鉴于朝鲜半岛最近政治和安全局势有所改善,他希望工发组织能够在该区域减贫和工业能力建设方面发挥更加积极的作用。
In view of recent improvements in the political and security situation on the Korean peninsula, he hoped that UNIDO would be able to play a more proactive role in poverty alleviation and industrial capacity-building in the region.
35. 他对工发组织与开发计划署之间缔结合作协定和发起若干联合试办项目表示欢迎。
He welcomed the Cooperation Agreement concluded between UNIDO and UNDP and the launch of a number of joint pilot projects.
他希望两年的试验期圆满结束后,两个机构间的合作将得到加强。
He hoped that the cooperation between the two agencies would increase once the two-year pilot period had been successfully completed.
36. 他还欢迎工发组织采取注重结果的管理和预算编制方法,并呼吁秘书处建立一个详细和系统的运作机制,包括制订客观的、可量化的绩效指标。
He likewise welcomed UNIDO's introduction of results-based management and budgeting, and called upon the Secretariat to set up a detailed and systematic operating mechanism, including an objective and quantifiable performance indicator.
他满意地注意到目前有更多的妇女被聘用,但还应征聘更多来自代表名额不足的成员国的人,特别是担任中级和高级职位。
It was pleasing to note that more women were now being recruited, but more people from underrepresented Member States should also be recruited, particularly at middle and senior levels.
他希望利用向新一届领导班子顺利过渡的时机,以一种透明和前瞻性的方式进行征聘。
He hoped that recruitment would proceed in a transparent and forward-looking manner, taking advantage of the smooth transition to the new leadership.
37. 他的政府在2004年为一些亚洲和非洲国家的综合方案提供了资金。
His Government had contributed financially to a number of integrated programmes in Asian and African countries in 2004.
还资助了设在汉城的投资和技术促进办事处以使其能够促进直接外国投资和技术推广。
It also contributed to the Investment and Technology Promotion Office in Seoul to enable it to promote direct foreign investment and technology diffusion.
他鼓励工发组织进一步探讨如何能够支持该办事处的工作。
He encouraged UNIDO to explore further possibilities for supporting the work of that office.
38. 作为一个已摆脱贫困,成为具有一定经济实力的国家,大韩民国可通过交流其经验和专门知识,向发展中国家提供帮助。
As a country that had risen out of poverty to a position of economic strength, the Republic of Korea could help developing countries by sharing its experience and expertise.
他的政府正在考虑增加其官方发展援助的数额,他希望他的政府在不久的将来将更多地参与工发组织的方案。
His Government was considering increasing the amount it devoted to official development assistance, and he hoped that its involvement in UNIDO's programmes would increase in the near future.
39. KANDIE先生(肯尼亚)对正在就制订工发组织战略性长期构想进行的磋商表示欢迎,该构想应为本组织的长期活动提供基准并对成员国直接关注的问题作出回应。
Mr. KANDIE (Kenya) welcomed the ongoing consultations on the development of UNIDO's long-term strategic vision, which should provide benchmarks for the long-term activities of the Organization as well as responding to the immediate concerns of Member States.
他确信该战略性构想将有助于实现千年发展目标以及他的国家到2020年实现工业化的目标。
He was sure that the strategic vision would contribute to the implementation of the Millennium Development Goals and his own country's target of industrialization by 2020.
40. 他的政府实施的经济复苏战略涉及就业、卫生和教育,并包括一项投资计划,其中的优先事项是加强企管技能和发展微小中型企业。
His Government's strategy for economic recovery covered employment, health and education and included an investment plan, in which the strengthening of entrepreneurial skills and the development of micro, small and medium-sized enterprises were priorities.
在开展工业活动中,工发组织将是一个主要的合作伙伴,可提供有关质量、产品设计、市场和消费者偏好方面的咨询意见。
UNIDO would be a key partner in the development of industrial activities, providing advice on quality, product design, markets and consumer preferences.
41. 他的国家支持工发组织努力与其他机构,特别是开发计划署更密切地协作,开发计划署也为肯尼亚的综合方案提供了资金支持。
His country supported UNIDO's efforts to work more closely with other agencies, especially UNDP, which had also provided financial support for Kenya's integrated programme.
肯尼亚是参与根据工发组织与世贸组织的谅解备忘录开展试验阶段活动的国家之一,这些活动旨在增强发展中国家的贸易能力。
Kenya was one of the countries involved in the pilot phase of activities under UNIDO's Memorandum of Understanding with WTO, aimed at enhancing trade capacity in developing countries.
肯尼亚认识到,在提高其生产能力的同时,还必须解决诸如市场准入、卫生、植物检疫标准和认证等问题。
Kenya acknowledged that, as well as building up its production capacity, it must also address such issues as market access and sanitary and phytosanitary standards and certification.
42. 为了2020年实现工业化这一目标,肯尼亚将与所有有关方协商,制订一项总规划。
Kenya would draw up a master plan, in consultation with all interested parties, for its objective of achieving industrialization by 2020.