10. 妇女地位委员会在2003年3月举行的第四十七届会议上未完成关于对妇女的暴力行为商定结论的工作。
The Commission on the Status of Women did not complete work on agreed conclusions on violence against women at its forty-seventh session, in March 2003.
2003年在大会审议了各种形式和表现的对妇女的暴力行为,但同样未通过一项综合性决议。
An effort within the General Assembly to address different forms and manifestations of violence against women in 2003 similarly did not result in the adoption of a comprehensive resolution.
大会因而请秘书长准备一项关于侵害妇女的一切形式和表现的暴力行为的深入研究。
Instead, the Assembly requested the Secretary-General to prepare an in-depth study on all forms and manifestations of violence against women.
这是有史以来第一次大会授权就这个问题进行深入和多方面的研究。
That was the first time that the Assembly had provided a mandate for an in-depth and comprehensive study.
大家的设想是,这项研究及其行动建议和准备工作将加强政府间共识的基础,加强大会的行动,以增强全球政策系统,从而打击对妇女的暴力行为,特别是加速履行已作出的承诺,打击对妇女的暴力行为。
It is envisaged that the study and its action-oriented recommendations, together with the preparatory process, will strengthen the basis for intergovernmental consensus and action by the Assembly to enhance the global policy framework for combating violence against women, and in particular for accelerating the implementation of existing commitments on violence against women.
11. 各有关方面在各层面所进行的大量工作使人们更加了解对妇女的暴力问题及其影响。
The extensive work undertaken by different actors at different levels has led to a better understanding of violence against women and appreciation of its impact.
在这个过程中,已开始形成打击这种行为的国际法律、政策和方案的框架,其中包括在公共和私人场所各种形式和形态的暴力行为。
In the process, an international legal, policy and programmatic framework for combating it has emerged.
This framework addresses the different forms and types of violence, in public as well as in private settings.
12. 最有意义的是,消除对妇女歧视委员会的一般性建议19(1992年)阐明,基于性别的暴力构成公约第1条界定的对妇女的歧视,对妇女的歧视是此种暴力行为的主要原因。
Most significantly, general recommendation 19 (1992) of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women clarified that gender-based violence constituted discrimination within the meaning of article 1 of the Convention and that discrimination against women was a major cause of such violence.
建议着重指出,基于性别的暴力严重妨碍妇女与男子平等享受权利和自由的能力。
It underlined that gender-based violence seriously inhibited women's ability to enjoy rights and freedoms on a basis of equality with men.
委员会的一般性建议19将基于性别的暴力列入人权范围。
General recommendation 19 placed gender-based violence within the human rights framework.
各国、联合国系统各实体、非政府组织和民间社会、研究人员和一些妇女人士正在用人权理念来防止和处理对妇女的暴力行为并加强这方面的责任系统。
States, entities of the United Nations system, non-governmental organizations, civil society, researchers and individual women are using this framework for preventing and responding to violence against women and for enhancing accountability.
13. 尽管在拟订标准和准则方面已取得进展,但是在有系统地取得关于对妇女的各种暴力的性质、发生的范围和次数的资料方面没有同样的进展。
Despite progress in the development of standards and norms there has not been a comparable improvement in the systematic availability of data on the nature, prevalence and incidence of the various types of violence against women.
此种资料缺乏或太少被认为严重限制有效的决策。
The limitations or lack of such data is seen as a significant constraint to effective policymaking.
此外,在世界各处,国际法律准则和政策的执行仍然不够和不一致。
Moreover, the implementation of international legal norms and policies remains insufficient and inconsistent in all parts of the world.
这大部分是由于缺乏政治意志、预算资源不够、以及没有创造和维持不接受此种暴力行为的政治和社会环境。
This is due largely to a lack of political will, inadequate budgetary resources and a failure to create and maintain a political and social environment where such violence would be unacceptable.
14. 第一位暴力侵害妇女其因果问题特别报告员在其九年任期结束时说:“在法治方面普遍充分估计到妇女的各种需要,问题是如何保证遵守和有效执行现有法律和标准。
The first Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences noted at the end of her nine-year tenure that “While at the normative level the needs of women are generally adequately addressed, the challenge lies in ensuring respect for an effective implementation of existing standards and laws.
要创造和保持妇女可在其中确实不受基于性别的暴力之害的生活环境,仍然任重而道远”。
Much more remains to be done to create an environment where women can truly live free from gender-based violence” (E/CN.4/2003/75, executive summary).
(E/CN.4/2003/75,内容提要)。
Much more remains to be done to create an environment where women can truly live free from gender-based violence” (E/CN.4/2003/75, executive summary).
这项研究旨在有助于这个努力,同时避免重复现有的和正在进行的任务和活动。
The study aims to contribute to this endeavour while avoiding duplication of existing and ongoing mandates and activities.
B. 这项研究的广泛性
Value added of the study
15. 对妇女的暴力问题已成为国家和国际行动的重点。
Violence against women has become an important focus of action at the national and international levels.
各国、联合国系统各实体、非政府组织和研究人员已做了大量工作,记录对妇女的暴力行为,研究防止暴力发生的对策,起诉和惩罚犯罪者,以及向受害人提供补救办法和救济。
Significant work has been undertaken by States, entities of the United Nations system, non-governmental organizations and researchers to document violence against women and to develop responses to prevent violence from occurring, to prosecute and punish perpetrators and to provide remedies and relief to victims.
这项研究将以这些工作为基础。
The study will build on these efforts.
与此同时,必须在大会正在进行的工作的范围内看这项研究:大会授权为这项研究作准备,表示它非常重视对妇女的暴力问题。
At the same time, the study must be seen in the context of the ongoing work of the General Assembly: by mandating the preparation of the study, the Assembly signalled the importance it attaches to violence against women.