所有这些文书都与禁止化学物质和有害废物的生产和贸易有关,这些化学物质和有害废物都具有毒性,都很难分解,产生生物积累,通过空气和水以及各种移动方式长距离越境扩散的特性。
All these instruments relate to the prohibition of the production of and trade in chemical substances and hazardous wastes known for their toxic properties, their resistance to decomposition, their biological accumulation, their transboundary dispersal over considerable distances by air and water and by various kinds of migration.
这些公约构成综合管理化学和有害废物的总体法律框架。
They form an integrated legal framework for the integral management of chemicals and hazardous wastes.
阿拉伯叙利亚共和国还坚决遵守国家化学安全计划,该项计划包括通过采取符合国际规定的许多措施,在叙利亚改善化学物资管理的行动计划。
The Syrian Arab Republic has also committed itself to the national chemical safety plan which incorporates an action plan for improving the management of chemical substances in Syria by means of a number of measures consistent with international requirements.
自1987年以来,阿拉伯叙利亚共和国希望打击任何形式的非法贩运,它一直按照具有法律效力的国家规则、立法和条例,管制核物资和放射性物资在叙利亚所有的领土、领海和领空的进出口岸的移动,根据原子能机构颁布的有关核能的国际规则和条例,特别是关于报告、登记、发给执照和监测制度,管制进出阿拉伯叙利亚共和国供和平使用的所有放射性物资和核物资。
Since 1987, the Syrian Arab Republic, desiring to combat any form of illegal trafficking, has been controlling the movement of nuclear and radioactive substances at all its land, sea and air entry/exit points in accordance with national rules, legislation and regulations which have the force of law and are based on the international norms and regulations on nuclear energy issued by IAEA, particularly in respect of the system of reporting, registering, licensing and monitoring all radioactive and nuclear materials and equipment arriving in and exiting from the Syrian Arab Republic and used for peaceful purposes.
阿拉伯叙利亚共和国的主管国家机构对安全处理和安全保管所有的核材料及放射性物资守则的最后草稿加以研究。
The competent national authorities of the Syrian Arab Republic have been studying the final draft of the code for the safe handling and security of all nuclear and radioactive materials.
守则草案现在处于最后审查的阶段,草案载有相关的指令、程序和立法,并且将具体规定对任何违反这种法律和指令的人加以严重惩罚。
This draft code, which is now in the final stages of review, will cover the relevant directives, procedures and legislation and will specify severe penalties to be imposed on any person violating such legislation and directives.
至于任何种类的武器,阿拉伯叙利亚共和国政府对于非法或事前没有获得政府机构核可的官方执照进行交易的任何人,施加严重的惩罚,包括监禁和课以罚金,监禁的长短和罚金的多寡按照国家法规以及地方法律的规定来确定。
As far as dealing in any type of weapons is concerned, the Government of the Syrian Arab Republic imposes severe penalties ranging from a term of imprisonment to a monetary fine, the duration or amount of which, respectively, is determined in accordance with national regulations and the rules provided in local legislation, on anyone dealing in such weapons either illegally or without having previously obtained official licences issued by the approved governmental agencies.
执照涵盖武器交易的各个方面,包括进口、出口、非法贸易、生产、销售、运输、过境、修理、携带和拥有武器。
The licences cover all aspects of such dealing, including the import, export, illegal trading, production, distribution, transport, transit, repair, bearing and possession of weapons.
阿拉伯叙利亚共和国仍然认为在2000年不扩散条约缔约国审议大会的最后文件的框架范围内(最后文件吁请联合国秘书长采取一种特别的机制,反映对中东目前局势的焦虑和关注),国际社会必须加紧努力,建立一个有效的机制,执行1995年不扩散条约缔约国审议和延期大会通过的关于中东问题的决议,对以色列施加压力要求它加入《不扩散条约》并且将它所有的核设施置于原子能机构的国际检查之下,这已经成为迫切需要解决的问题,特别是在媒体披露以色列的设施不在国际监测的范围内,并且预期由于放射性物资从这些设施泄漏出来,例如迪莫纳反应堆泄漏放射性物资的事件,可能造成中东地区的环境灾难。
The Syrian Arab Republic is still of the opinion — within the framework of the final document of the 2000 Review Conference of the Parties to the NPT, which called on the Secretary-General of the United Nations to follow a specific mechanism reflecting anxiety and concerns over the current situation in the Middle East — that intensive international efforts must be made to set up an effective mechanism for the implementation of the resolution on the Middle East adopted by the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the NPT and that it has become a matter of urgent necessity to exert pressure on Israel to accede to the NPT and to subject all its nuclear installations to international inspection by IAEA, particularly following reports in the news media concerning the Israeli installations that are outside any international monitoring and the expectation of an environmental disaster in the region as a result of radiation leaks from them as in the case, for example, of the Dimona reactor.
阿拉伯叙利亚共和国政府严格遵守其所有的国际承诺,以及关于这些问题的协定,并且正在努力发展和增强其国家监测和管制方案。
The Government of the Syrian Arab Republic adheres scrupulously to all its international commitments and agreements regarding such matters and is moving forward with the development and enhancement of its national monitoring and regulation programmes.
叙利亚吁请国际社会放弃对恐怖主义问题以及各国人民为反对外国占领进行斗争的权利,采取有选择性的政策和使用双重标准,审慎考虑合法的关注,以及该区域人民对于以色列拥有核军事能力越来越深的恐惧,这种能力阻碍了实现该区域和国际和平与安全,以及建立中东无核武器区的前景。
It calls on the international community to give up the selective policy and the use of double standards on the questions of terrorism and the right of peoples to struggle against foreign occupation and to give careful consideration to the legitimate concern, and the growing fear, among the people of the region concerning the existence of Israel's nuclear military capabilities which are hindering the attainment of regional and international security and peace, and to impose the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East.
第五十九届会议
Fifty-ninth session
议程项目123
Agenda item 123
联合国维持和平行动经费筹措的行政和预算问题
Administrative and budgetary aspects of the financing of the United Nations peacekeeping operations
审查所有维持和平行动的管理结构
Review of the management structure of all peacekeeping operations
秘书长的说明
Note by the Secretary-General
1. 大会2004年10月29日第59/507号决定请秘书长向大会第五十九届会议续会第二期会议提交一份报告,内容为通过各种办法,包括通过酌情进行行政比较的方法审查所有维持和平行动的管理结构,在审查过程中要考虑到各项行动的复杂性、任务规定和特殊性及必须有成效和有效率地进行每一行动。
The General Assembly, in its decision 59/507 of 29 October 2004, requested the Secretary-General to submit to it at the second part of its resumed fifty-ninth session a report on the review of the management structure of all peacekeeping operations, inter alia, through administrative comparisons, as appropriate, taking into account the complexities, mandates and specificities of each operation and the necessity of carrying out effectively and efficiently each operation.
2. 秘书处遗憾地报告,无法提出大会所要求的报告在第五十九届会议续会第二期会议审议。
The Secretariat regrets that it is unable to provide the report requested by the General Assembly for consideration during the second part of the resumed fifty-ninth session.
所要求的报告需要收集17个维持和平特派团和至少两个政治特派团的人员编制数据和深入审查它们的管理结构,以及详细分析所有各行动的结构与规模的异同,同时必须参考许多因素,包括任务规定、特派团大小、行动构想和任务环境等都不相同。
The requested report will require the collection of data on mission staffing as well as an in-depth review of the management structures of 17 peacekeeping missions and at least two special political missions, and a detailed analysis of the commonalities and variations of structures and levels in all of the operations, taking into account a number of factors, including the differences in mandate, size, concept of operations and mission environment.
秘书处现在正在比较所有维持和平特派团的员额表和收集人事结构和组织结构的数据,这些都是编写报告所必要的分析中极端重要的因素。
The Secretariat is currently in the process of reconciling the staffing tables of all peacekeeping missions and consolidating data on staffing and organizational structures that are critical elements in the analysis required to produce the report.
不仅如此,由于突然增加许多规划和部署新的维持和平特派团的工作,在所指定期间只能拨有限的资源用于编写一件可信的报告。
In addition, owing to the ongoing surge in planning and deployment of new peacekeeping missions, limited resources have been available to produce a credible report in the time allocated.
一旦完成数据的收集,就进行全面审查和分析维持和平行动的管理结构。
Once the data collection is completed, the comprehensive review and analysis of the management structure of peacekeeping operations will be undertaken.
3. 秘书长将提交所要求的关于维持和平行动的管理结构的报告,供大会第六十届会议续会的第二期会议审议。
The Secretary-General will submit the requested report on the management structure of peacekeeping operations for consideration by the General Assembly at the second part of its resumed sixtieth session.
第六十届会议
Sixtieth session