为此最有可能持续下去的做法是鼓励工业发展,尤其是农用加工业的发展并把收获后的损失降低到最低限度。
The most sustainable means of doing that was to encourage industrial development, particularly in agro-processing and minimization of post-harvest losses.
为此目的,马拉维拟定了马拉维经济增长战略,该战略简要说明了具有高增长潜力的各个领域,包括农用加工、棉花和纺织业、采矿和旅游业。
To that end, Malawi had developed the Malawi Economic Growth Strategy, which outlined areas of high growth potential, including agro-processing, the cotton and textile industry, mining and tourism.
此外,马拉维拟定了马拉维增长与发展战略,该战略也十分重视将工业化作为推动减贫工作的驱动力。
In addition, it had embarked on the development of the Malawi Growth and Development Strategy, which also placed emphasis on industrialization as a driving force for poverty eradication.
据估计,为大幅度减轻贫困,马拉维每年至少必须有6%的增长率。
It was estimated that Malawi would have to grow by at least 6 per cent a year in order to reduce poverty significantly.
由于此种增长必然将依赖于农用加工,工业发展对马拉维的社会经济发展至关重要。
Since that growth would inevitably be based on agro-processing, industrial development was the key to Malawi's socio-economic development.
59. 尽管采取了这些举措,但马拉维的工业部门依然十分薄弱,为达到马拉维在发展方面的期望必须实现马拉维工业部门的发展与转变。
Despite those initiatives, Malawi's industrial sector remained weak, and needed to be developed and transformed in order to meet the country's developmental expectations.
制约工业发展的最大因素之一是技术和机构方面的能力缺失。
One of the major factors hindering industrial development was lack of capacity at the technical and institutional levels.
希望通过工发组织在马拉维的活动改进马拉维的生产能力。
It was hoped that Malawi's productive capacity could be improved through UNIDO activities in the country.
诸如马拉维等最不发达国家只有在能够提高生产效率的情况下才可以利用市场准入所带来的有利条件。
LDCs such as Malawi could take advantage of market access facilities only if they were able to produce efficiently.
在这方面,马拉维希望利用工发组织在改进生产率、标准化、投资与技术促进、中小型企业的发展和机构能力建设等领域的专长。
In that regard, Malawi wished to utilize UNIDO's competencies in the areas of productivity improvement, standardization, investment and technology promotion, SME development and institutional capacity-building.
60. 为提高其生产能力并从而增加其参与世界经济的机会,马拉维请工发组织实施综合工业发展方案,其中把农用加工作为一个主要的组成部分。
As a means of increasing its productive capacity and thus improving its chances of participation in the world economy, Malawi was requesting UNIDO to implement an integrated industrial development programme, of which agro-processing would be a major component.
马拉维拥有许多以农业为基础的自然和矿产资源——例如宝石、钛和红土——及尚未得到充分开发的资源,希望实施综合方案能够给这些资源增殖,给国家创造财富。
Malawi had many agro-based natural and mineral resources—such as gemstones, titanium and red soils—that were not being exploited fully, and it was hoped that implementation of the integrated programme would add value to those resources and create wealth for the country.
除了农用加工业外,该方案的其他组成部分应包括政策、机构支助、供应和与私营部门之间的有效合作以及技术转让。
In addition to agro-processing, other components of the programme should include policy, institutional support, effective public-private sector partnerships and technology transfer.
该方案还应根据中小型企业在经济发展中所起的作用而对这些企业及标准化和质量管制加以重视,后者也是进入市场的关键之所在。
The programme should also place emphasis on SMEs, given their role in economic development, and on standardization and quality control, which were also key to market access.
希望该方案还有助于改进马拉维提供有竞争力的工业产品能力,从而使马拉维得以获益于可加以利用的贸易机会。
It was hoped that the programme would assist in improving Malawi's capacity to supply competitive industrial products, thus enabling the country to benefit from the trade opportunities available.
马拉维提供了一个良好的商业环境,和许多值得开发的投资机会。
Malawi offered a good business climate and many investment opportunities that should be tapped.
工发组织应通过综合方案协助提请国际投资者注意到这些机会。
Through the integrated programme, UNIDO could assist in bringing those opportunities to the attention of international investors.
61. 在区域一级,应鼓励工发组织努力对非洲生产能力举措提供帮助。
At the regional level, UNIDO's efforts to assist the African Productive Capacity Initiative (APCI) should be encouraged.
62. 鉴于成功执行这些方案所需财政资源,马拉维代表团吁请所有发展合作伙伴向工发组织提供资金,从而协助其成功的开展本组织的活动,尤其是在技术合作与综合方案领域的活动。
In view of the financial resources required for successful implementation of those programmes, the Malawian delegation called upon all development partners to assist UNIDO with resources that would contribute to the successful implementation of the Organization's activities, particularly in the areas of technical cooperation and integrated programmes.
63. ALKHALDI先生(约旦)表示他赞赏马加里尼奥斯先生在其整个任期内所做的工作,其在许多领域内取得了有目共睹的实际成果,例如加强了技术合作与方案的实施、改进了本组织的预算和财务状况并且与联合国系统的其他机构建立了战略伙伴关系。
Mr. ALKHALDI (Jordan) expressed his appreciation to Mr. Magariños for his efforts throughout his tenure, which had been full of real and tangible achievements in many areas, such as the enhancement of technical cooperation and programme implementation, improvement of the budget and financial status of the Organization and the establishment of strategic partnerships with other agencies of the United Nations system.
如果没有马加里尼奥斯先生的管理能力、领导才干、积极献身于改革并加强工发组织的效力和效能则这些成果就无从谈起。
Those achievements would not have been possible without Mr. Magariños' managerial capabilities, leadership, enthusiasm and commitment to reform and to strengthening UNIDO's efficiency and effectiveness.
64. 约旦赞赏工发组织努力开展能力建设和提高竞争力、吸引投资并扶持私营部门的发展,这些问题与约旦政府的优先考虑是一致的。
Jordan appreciated UNIDO's efforts to build capacity and competitiveness, attract investment and promote the private sector, issues that were in line with the priorities of the Jordanian Government.
与本组织之间的合作包括总干事2005年中期访问约旦,在意大利政府的帮助下设立了投资发展机构,实施了技术合作综合方案。
Cooperation with the Organization had included the Director-General's visit to Jordan in mid-2005, the establishment of an investment development unit with the help of the Government of Italy and the implementation of an integrated programme for technical cooperation.
还根据与开发计划署之间的合作协定选定约旦设立工发组织服务台。
Jordan had also been selected for the establishment of a UNIDO Desk under the Cooperation Agreement with UNDP.