当前接受中等教育是一件困难的事。
Currently, access to secondary education is difficult.
这一级的学校网络仍不完善。
The network of schools at this level is still deficient.
就其覆盖程度而言, 1999年中等教育机构只接纳了64 000名第一类学生和8 000名第二类学生,分别占总入学率的6%和1%。
In terms of coverage, in 1999 secondary education absorbed only 64 thousand students in 1st Cycle and 8 thousand students in the 2nd Cycle, equivalent to a gross schooling rate of 6% and 1% respectively.
接受中等教育需要进入寄宿学校。
Attendance of this level of education implies having to be in the boarding school, which is not always available, due to lack of sufficient boarding schools necessary to accommodate sufficient numbers of students in reasonable conditions of functioning.
而由于缺少必要的寄宿条件,中等教育并不普及。
Attendance of this level of education implies having to be in the boarding school, which is not always available, due to lack of sufficient boarding schools necessary to accommodate sufficient numbers of students in reasonable conditions of functioning.
学校网络体系的限制导致入学难和缺乏明确的政策促进性别平等,因此女孩接受教育必须克服巨大的障碍。
With the difficulties of access due to limitation of the school network, and having no clear policies on the promotion of gender and equity, it is obvious to assume that the barriers that girls have to fight against are enormous.
目前政府将向女孩提供帮助,以使她们能够在规定的条件下获得奖学金。
Therefore, the effort of the Government in the domain of the material support that currently it offers to girls who, in determined conditions, have access to scholarships, must urgently complement this work with definition of mechanisms of support and access to this level, as well as the definition of support and promotion at immediately inferior levels.
政府必须尽快加强这项工作,并明确中等和初等教育的支助和入学机制。
Therefore, the effort of the Government in the domain of the material support that currently it offers to girls who, in determined conditions, have access to scholarships, must urgently complement this work with definition of mechanisms of support and access to this level, as well as the definition of support and promotion at immediately inferior levels.
这些政策必须考虑到社会文化现实、家庭的期望及其承受能力。
These policies must take into consideration the socio-cultural reality, the expectation of the family, and the capacities of it.
在全国范围和所有教育层次(小学、中等、学院和大学),在学习相同的学科时,男女生学习的科目、录取条件或课程都是一样的。
At the national, and all the levels of education (primary, secondary, college and university), girls and youngsters, men and women study the same subjects and are enrolled or follow same curricula when attending same course of studies.
女孩对可供选择的科目有一定的了解,但有必要鼓励和教育她们的家庭和社会利用教育提供的机会。
Girls have certain knowledge of the available options, but it is necessary to encourage and to educate their families and the society on the advantages of these opportunities that education provides.
这种情况表明改变社会态度是一个长期的过程,需要为之付出很大的努力。
This situation denotes that this will be a long process that will need great efforts to change the attitudes of society.
1997年莫桑比克女毕业生(12年制教育)的百分比
Percentage of Women graduated in the Country (12ª classroom) 1997
莫桑比克的妇女职业教育
Vocational Education for Women in the Country
1999年的数据显示,尽管公立大学教育取得了进展,但从性别上讲,学生人数的分布仍是男生占优势。
Data from 1999 relate that the distribution of student population in public University Education, by sex, continues to favor males, in spite of the progress made in this area.
从总的方面看,女生所占的比例为25.2%。
Globally, female participation represents 25.2% of the total effective.
从学科上看,性别上的不平等就更加明显。
In the distribution by courses, there are pronounced inequalities.
以蒙德拉纳大学的一些学科为例,在选学工程科学、建筑科学和计算机科学的学生中,女生与男生的比例分别是7%比93%、10.9%比89.1%和18.7%比81.3%。
Taking as example some courses of the Eduardo Mondlane University, of the students registered in Engineering, Architecture and Computer science courses, 7% against 93%, 10,9% against 89.1% and 18.7% against 81.3% were women and men respectively.
总体上,男女生的比例明显不平衡(男75.4%,女24.6%)。
In general, there is a wide gender imbalance between males (75, 4%) and females (24,6%), respectively.
这种情况从1992年起就没有发生过改变,女生的比例一直在23.5%和25.8%之间浮动。
This relation has not varied since 1992, having the percentages of female students oscillated from 23,5% to 25,8%.
数量有限的奖学金也开始提供,以帮助有困难的学生进入大学预科班学习。
The intention at this moment is to help students to be selected at the pre-university level, with difficulties to pay for their studies.
蒙德拉纳大学在2000-2001学年向女生提供了120个全额奖学金名额,并向另外72名学生提供住宿,同1995和1996学年只有85个住宿名额相比增加了一倍多。
The Eduardo Mondlane University (UEM) granted, for the academic year 2000- 20001, 120 complete scholarships to female students and provided lodging in its residences for other 72 students.
This growth represents an increase of more than 100% in relation to 1995/96 year, where the number of lodged female students of university residence was of only 85.
第11条:就业
Article 11: Employment
在政府批准《北京会议后行动纲要》后,面对1990年《宪法》所带来的社会、经济和政治政策的变化,考虑到选择市场经济体制所带来的活力,有必要对于政府管理进行结构和功能上的调整,以便于高效、专业化地满足这个刚结束长期武装冲突的国家的现代化需求。
Following government approval of the After-Beijing Action Platform, and in face of change in social, economic and social policies introduced in the country by the 1990 Constitution, taking into account the dynamics imposed by the option of system of market economy, there is a need for structural and functional adjustments in the administration of the work so that this can, with efficiency, professionalism and efficiently, correspond to the modern requirements of a country emerging from a long armed conflict.