本区域的大多数组织都对在反恐怖主义活动中开展合作问题予以特别关注。
Most of the region's organizations pay special attention to the development of cooperation in counter-terrorism activities.
尤其是,除了从事其他实际活动外,独立国家联合体和上海合作组织还成立了专门的反恐怖主义中心,其运作情况相当成功。
In particular, in addition to carrying out other meaningful activities, the Commonwealth of Independent States and the Shanghai Cooperation Organization have set up, and quite successfully operated, specialized antiterrorist centres.
我们认为,我们在这一进程中获得的经验确实对反恐委员会颇有助益。
We believe that the experience we have acquired in the process might prove useful to the CTC.
最后,我要重申,哈萨克斯坦自反恐委员会成立以来,一直同它充分合作,并打算给这一重要机构提供一切必要协助,竭尽全力打击各种形式和表现的恐怖主义。
In conclusion, I would like to reiterate that Kazakhstan has been cooperating fully with the CTC since its inception and intends to provide to that important body all the necessary assistance, exerting every effort to combat terrorism in all its forms and manifestations.
主席(以西班牙语发言):我们感谢哈萨克斯坦政府组织了将于阿拉木图举行的反恐委员会第四次会议。
The President (spoke in Spanish): We thank the Government of Kazakhstan for having organized the fourth meeting of the Counter-Terrorism Committee, to be held in Almaty.
布法先生(巴拉圭)(以西班牙语发言):首先,请允许我代表巴拉圭代表团感谢反恐怖主义委员会(反恐委员会)主席安德烈·杰尼索夫大使的通报,并祝贺他根据安理会对他的授权为联合国成员国所做的工作。
Mr. Buffa (Paraguay) (spoke in Spanish): Allow me at the outset, on behalf of the delegation of Paraguay, to thank Ambassador Andrey Denisov, Chairman of the Counter-Terrorism Committee (CTC), for his briefing and to congratulate him on the work he has been doing under the mandate entrusted to him by the Council on behalf of the States Members of the United Nations.
我也谨祝贺哈维尔·鲁佩雷斯大使作为反恐委员会执行主任所做的工作。
I should like also to congratulate Ambassador Javier Rupérez for his work as Executive Director of the CTC.
巴拉圭政府一向坚决谴责恐怖主义的所有形式,我们认为它是危害全人类的祸害。
The Government of Paraguay has consistently condemned energetically terrorism in all its aspects, which it considers to be a scourge affecting all humanity.
因此,我们认为,为了打击恐怖主义,国际社会必须以协调和坚定的方法采取行动。
We therefore believe that, in order to fight terrorism, it is imperative that the international community act in a coordinated and committed manner.
我国政府再次重申,我国坚决支持安全理事会在全球反恐斗争中同会员国合作进行的工作。
My Government reiterates once again its resolute support for the work that the Security Council is carrying out, in cooperation with Member States, in the context of the global combat against terrorism.
我国根据第1373(2001)号决议已经批准并加入了恐怖主义领域中的12项国际公约。
My country, in keeping with resolution 1373 (2001), has ratified and acceded to the 12 international conventions in the field of terrorism.
按照宪法规定,这些文书现在已被纳入我们的国家立法。
Those instruments have now been incorporated into our national legislation, in keeping with constitutional provisions.
杰尼索夫大使还提到就决议建议进行后续工作的高级研讨会,其目的是分析有关恐怖主义的国家立法和条例,并使其符合第1373(2001)号决议的规定。
Ambassador Denisov also mentioned the high-level seminar to follow up on the recommendations of the resolution, whose goal was to analyse national legislation and regulations on terrorism and bring them into conformity with the provisions of resolution 1373 (2001).
应巴拉圭共和国政府的邀请于去年12月在巴拉圭亚松森同反恐委员会、维也纳联合国毒品和犯罪问题办事处、人权事务高级专员办事处,以及美洲国家组织泛美反恐委员会联合举行了研讨会。
The seminar was held last December at the request of the Government of the Republic of Paraguay in Asunción, Paraguay, in cooperation with the CTC; the United Nations Office on Drugs and Crime in Vienna; the Office of the High Commissioner for Human Rights; and the Inter-American Committee against Terrorism of the Organization of American States (OAS).
这是一个关键的事件,帮助使国内立法符合国际协定,导致一整套商定的立法,根据国际标准,补充和更新了打击恐怖主义的现有工具。
It was a pivotal event in helping to bring domestic legislation into conformity with international agreements, leading to an agreed body of legislation that complements and updates, in keeping with international standards, the available tools for combating terrorism.
还同国家的三个部门——行政、立法和司法——的代表举行了会议。
Meetings were also held with representatives of the three branches of the State — Executive, Legislative and Judicial.
国民大会于12月20日休会,将于3月1日复会,并且我们期望行政部门将在那个时候把基本法提交给国会。
The National Congress went into recess on 20 December and will resume its meetings on 1 March, and we expect the Executive branch to submit the draft law to the Congress at that time.
我们必须强调,人权事务高级专员办事处一位专家出席研讨会非常重要,澄清了所有有关立法必须符合人道主义法,从而消除了这方面可能出现的任何疑虑。
We must stress that the presence at that seminar of an expert from the Office of the High Commissioner for Human Rights was very important in terms of clarifying that all relevant legislation must be consistent with humanitarian law, thus dispelling any doubts that might arise in that connection.
我们也希望强调美洲国家组织泛美反恐委员会一位专家的与会,从而发挥了决议为区域组织规定的作用。
We wish also to highlight the presence of an expert from the OAS Inter-American Committee against Terrorism, thereby fulfilling the role assigned to regional organizations under the resolution.
请允许我代表巴拉圭政府向反恐委员会主席杰尼索夫大使、反恐委员会执行局、维也纳联合国毒品和犯罪问题办事处、以及美洲国家组织泛美反恐委员会在举办研讨会时进行的出色合作表示感谢。
Allow me, on behalf of the Government of Paraguay, to voice our gratitude to the Chairman of the CTC, Ambassador Denisov; to the CTC Executive Directorate; to the United Nations Office on Drugs and Crime in Vienna; and to the OAS Inter-American Committee against Terrorism for their outstanding cooperation in the holding of the seminar.
我也谨在本重要机构面前指出,巴拉圭共和国完全遵守规定,使其立法符合反恐斗争中的现有标准;我国以适当方式及时对反恐委员会的报告作出响应;并且我国政府三个部门对继续进行这场斗争作出全国的承诺。
I wish also to say before this important body that the Republic of Paraguay is fully compliant in terms of bringing its legislation into conformity with existing norms in the area of the combat against terrorism; that it responds to CTC reports in a timely fashion and in the proper format; and that in our country there is a national commitment on the part of the three branches of Government to continue to fight this battle.
我也谨指出,在分区域一级,巴拉圭同阿根廷、巴西和美利坚合众国一道属于三加一集团,其主要目标是合作和制定打击恐怖主义的机制。
I should like also to point out that, at the subregional level, Paraguay, along with Argentina, Brazil and the United States of America, belongs to the Three Plus One group, whose principal goal is cooperation and the elaboration of mechanisms to combat terrorism.
巴拉圭政府将继续在第六委员会强调这一问题,以便根据高级小组报告的要求,我们能够制定恐怖主义的定义,该定义现在几乎已经讨论了十年,并且我们能够最终完成有关国际恐怖主义的全面公约草案,从而最终使国际社会获得一个统一的反恐法律框架。
The Government of Paraguay will continue to stress this issue in the Sixth Committee, so that, as requested in the report of the High-level Panel, we can reach a definition of terrorism, which has been discussed for almost a decade now, and so that we can finalize the draft conprehensive convention on international terrorism, thereby finally providing the international community with a unified legal framework to combat terrorism.
我们希望,反恐委员会2005年3月对一个成员国进行的首次访问是在同会员国合作并向它们预防和打击恐怖主义的努力提供技术援助的任务中取得进展的一个实际步骤。
We hope that the first visit of the CTC to a member State in March 2005 will represent a practical step towards making progress in the task of cooperation with, and lending technical assistance to, Member States in their efforts to prevent and combat terrorism.