b) 自然景观世界联盟赞同关于可持续发展应该在联合国、布雷顿森林机构和世界贸易组织的机构计划中有所反映和完全采纳的观点。
Secondly, IUCN endorsed the view that sustainable development must be reflected and fully integrated in the programmes of United Nations organizations, the Bretton Woods institutions and WTO.
社会会议结果方面所做的工作,并希望联合国继续加强提高所有与贸易和可持续发展有关的机构之间沟通、合作和协调的工作。
In that connection it welcomed the work done by the United Nations on the integration and coordination of the outcomes of the major economic and social conferences and urged the Organization to continue and to step up its efforts to enhance the communication, collaboration and coherence between all the bodies concerned with trade and sustainable development.
自然景观世界联盟希望同样是世界贸易组织成员的联合国成员国在贸易论坛上提出问题,特别是要努力建设性地解决国际生态组织观察员提出的,在世界贸易组织讨论中关注环境问题的条件。
IUCN requested the States Members of the United Nations to become members of WTO as well, to raise environmental issues in the trade forums and, in particular, to try to find a constructive solution to the dispute about the observer status of the international environmental organizations, in order to ensure that such issues were given attention in the deliberations of WTO.
c) 自然景观世界联盟为贸发会议始终关注提高贸易和发展能力的需要感到高兴,鼓励其考虑发展中国家的需要和与技术支持、贸易和环境能力的提高有关的民间组织的职能。
Thirdly, IUCN welcomed the continuing attention given by UNCTAD to the need to build up trade and development capacities and encouraged it in its efforts to ensure that the needs of the developing countries and the function of organizations of civil society were taken into account when it came to technical assistance and capacity-building in connection with trade and the environment.
61. 自然景观世界联盟致力于建设一个重视和保护自然的公平社会,正在努力使贸易也为这一目标做出贡献。
IUCN was working for a just world in which nature was valued and conserved; it was committed to ensuring that trade contributed to the attainment of that goal.
下午4时35分散会
The meeting rose at 4.35 p.m.
本记录可以更正。
This record is subject to correction.
请更正在一份印发的记录上,由代表团成员一人署名,在印发日期后一个星期内送交正式记录编辑科科长(联合国广场2号 DC2-750室)。
Corrections should be sent under the signature of a member of the delegation concerned within one week of the date of publication to the Chief of the Official Records Editing Section, room DC2-750, 2 United Nations Plaza, and incorporated in a copy of the record.
各项更正将在本届会议结束后按委员会分别汇编印成单册。
Corrections will be issued after the end of the session, in a separate corrigendum for each Committee.
议程项目
Agenda
非洲局势
The situation in Africa
主管人道主义事务副秘书长兼紧急救济协调员介绍情况
Briefing by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator
上午10时20分开会
The meeting was called to order at 10.20 a.m.
议程通过。
The agenda was adopted.
主席(以英语发言):根据安理会先前磋商中达成的谅解,在没有人反对的情况下,我认为安全理事会同意根据暂行议事规则第39条邀请主管人道主义事务副秘书长兼紧急救济协调员扬·埃格兰先生与会。
The President: In accordance with the understanding reached in the Council's prior consultations, and in the absence of objection, I shall take it that the Security Council agrees to extend an invitation under rule 39 of its provisional rules of procedure to Mr. Jan Egeland, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator.
我邀请埃格兰先生在安理会议席就座。
I invite Mr. Egeland to take a seat at the Council table.
安全理事会现在开始审议其议程上的项目。
The Security Council will now begin its consideration of the item on its agenda.
安全理事会是根据安理会先前磋商中达成的谅解开会的。
The Council is meeting in accordance with the understanding reached in its prior consultations.
在本次会议上,安全理事会将听取主管人道主义事务副秘书长兼紧急救济协调员扬·埃格兰先生介绍情况。
At this meeting the Security Council will hear a briefing my Mr. Jan Egeland, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator.
现在还没有任何有关国家的代表要求被邀请参加这次讨论。
There have not yet been any requests from representatives of interested countries to be invited to take part in this discussion.
此外,由于本次会议没有发言者名单,我请希望发言的安理会成员从现在起向秘书处表明要发言。
Moreover, as there is no list of speakers for this meeting, I would invite Council members who wish to take the floor to so indicate to the Secretariat as from now.
我现在请埃格兰先生发言。
I now give the floor to Mr. Egeland.
埃格兰先生(以英语发言):这是我们一次十分重要的机会,可以向安理会通报人道主义界目前在非洲面临的若干重大挑战,而这些挑战都具有区域影响。
Mr. Egeland: This is a very important opportunity for us to brief the Council on several major challenges that the humanitarian community faces in Africa at the moment, all of which have regional implications.
我将从依然是世界上最大人道主义行动的达尔福尔危机及其对邻国乍得的影响开始谈起。
I will start with what continues to be the largest humanitarian operation in the world — the crisis in Darfur — as well as with its impact on neighbouring Chad.