5. 2003年8月19日将缔约国的意见转达申诉人由其作出评论。
The State party's observations were transmitted to the complainants for comments on 19 August 2003.
2003年10月2日发出了催复函,但至今没有任何回音。
A reminder was sent on 2 October 2003, but no response has been received.
委员会面临的问题和审议情况
Issues and proceedings before the Committee
6.1 在审议来文提出的任何指控之前,禁止酷刑委员会必须根据《公约》第22条确定来文可否受理。
6.1 Before considering any of the allegations in a communication, the Committee against Torture must decide whether or not the communication is admissible under article 22 of the Convention.
委员会确定,同一事务未由其他国际调查或解决程序的审理。
The Committee has ascertained that the same matter has not been and is not being examined under another procedure of international investigation or settlement.
6.2 根据《公约》第22条第5款(b)项,委员会在确定提交人已援用无遗一切现有国内补救办法之前,将不审议任何来文;但是,委员会若确定补救办法已经或者将会遭受不合理的拖延,或者经公平审理之后,不可能为据称受害者提供有效补救办法时,则不适用此项规则。
6.2 In accordance with article 22, paragraph 5 (b), of the Convention, the Committee does not consider any communication unless it has ascertained that the individual has exhausted all available domestic remedies; this rule does not apply where it has been established that the application of the remedies has been unreasonably prolonged, or that it is unlikely, after a fair trial, to bring effective relief to the alleged victim.
6.3 委员会注意到缔约国于2003年7月30日的解释:申诉人遵照对他们下达的移送令,已于2000年7月18日离开了缔约国。
6.3 The Committee has noted the State party's explanation made on 30 July 2003 that the complainants left the State party on 18 July 2000, in compliance with a removal order against them.
与此同时,缔约国表明,在2000年7月将提交人驱逐出境之后,两位提交人――申诉人妻子持有有效工作许可证于2000年12月,而申诉人则以与本来文所述宣称不同的理由,提出了寻求庇护的要求之后,于2001年10月重新进入加拿大。
Meanwhile, the State party has indicated that subsequent to their expulsion in July 2000, the complainants returned to Canada - the complainant's wife in December 2000, with a valid work permit, and the complainant in October 2001, after seeking asylum on grounds that differ from the allegations that are contained in the present communication.
鉴于上述情况,以及申诉人未对缔约国的意见提出任何评论,或(有关其目前现状)的资料,委员会认为申诉人未能为了受理的目的,充分证实他们提出的申诉。
In the light of the above, and in absence of any observations from the complainants on the State party's submission or any further information on their current situation, the Committee considers that the complainants have failed to sufficiently substantiate their claim for purposes of admissibility.
因此,委员会认为来文显然毫无根据。
In the light of the above, and in absence of any observations from the complainants on the State party's submission or any further information on their current situation, the Committee considers that the complainants have failed to sufficiently substantiate their claim for purposes of admissibility.
来文不予受理; 这项决定将通报来文提交人和缔约国。
Therefore, it considers that the communication is manifestly unfounded.
a 未提供驱逐令的确切日期。
The Committee consequently decides:
f Bahaddar诉荷兰案,1998年2月19日的裁决书(初步反对意见)。
(a) That the communication is inadmissible;
g 第47/1996号来文,1998年5月19日通过的决定。
(b) That this decision shall be communicated to the complainants of the communication and to the State party.
h 第86/1997号来文,1999年11月18日通过的决定。
Notes
第211/2002号来文的决定
Communication No.
提 交 人: P.A.C.先生
Submitted by: Mr. P.A.C.
(由律师Chandrani Buddhipala先生代理)
(represented by counsel, Mr. Chandrani Buddhipala)
所涉缔约国: 澳大利亚
State party: Australia
来文日期: 2002年6月7日
Date of the complaint: 7 June 2002
禁止酷刑委员会,根据《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》第17条设立,
The Committee against Torture, established under article 17 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment,
于2005年5月3日开会,
Meeting on 3 May 2005,
结束了对P.A.C.先生根据《禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚公约》第22条提交禁止酷刑委员会的第211/2002号申诉的审议工作,
Having concluded its consideration of complaint No. 211/2002, submitted to the Committee against Torture by Mr. P.A.C. under article 22 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment,
考虑了申诉人、其律师和缔约国提交委员会的所有资料,
Having taken into account all information made available to it by the complainant, his counsel and the State party,