上海合作组织随时准备积极参与这一进程,并将为此作出不懈努力。
The SCO stands ready to participate actively in that process and will work tirelessly to that end.
我们支持有众多提案国参与制定,并由德国起草的关于阿富汗问题的决议草案。
We support the draft resolution on Afghanistan, which was prepared by a broad group of sponsors and drafted by Germany.
以协商一致方式通过该决议将有助于加强国际社会在阿富汗的协调一致努力。
Its adoption by consensus would help to enhance the concerted efforts of the international community in Afghanistan.
埃内伊先生(科威特)(以阿拉伯语发言):首先,我就秘书长科菲·安南在文件A/60/224中提交的重要报告向他表示感谢和赞赏,报告回顾了联合国最近在阿富汗的活动,并审查了本组织及其工作人员在执行联合国有关决议赋予他们的人道主义使命方面的努力。
Mr. Al-Enezi (Kuwait) (spoke in Arabic): I should like at the outset to express our gratitude and appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his valuable report contained in document A/60/224, which reviews the recent United Nations activities in Afghanistan and examines in detail the efforts made by the Organization and its personnel in implementing the humanitarian missions entrusted to them under the relevant United Nations resolutions.
我们还欢迎秘书长阿富汗问题特别代表让·阿尔诺先生在重建阿富汗基础设施和恢复该国的安全与稳定方面的努力。
We also welcome the efforts made by the Secretary-General's Special Representative for Afghanistan, Mr. Jean Arnault, in the context of the reconstruction of Afghanistan's infrastructure and the restoration of security and stability in the country.
科威特国祝贺阿富汗人民确认了国家议会和省议会选举的最终结果。
The State of Kuwait would like to congratulate the Afghan people on the confirmation of the final results of the parliamentary and provincial council elections.
这些选举的成功证明,阿富汗选民致力于实现他们国家的民主和自由。
The success of those elections is a testimony to the commitment of the Afghan voters to democracy and freedom in their country.
对选举结果的确认,为在适当时候举行新议会授职仪式,从而为结束波恩政治进程铺平了道路。
The confirmation of the results paves the way for the investiture of a new parliament at the proper time and, consequently, for the conclusion of the Bonn political process.
持续20多年的战争导致阿富汗各个方面损失惨重。
The persistence of war for more than two decades has led to grave losses at all levels in Afghanistan.
战争摧毁了金融和银行系统,破坏了运输、电信、电力、供水、教育和保健基础设施,致使农业部门每况愈下,基本食品供应严重短缺。
The wars led to the collapse of the financial and banking system and to the destruction of infrastructure for transportation, telecommunications, electricity, water, education and healthcare, as well as to the deterioration of the agricultural sector, which resulted in severe shortages in the basic food supply.
因此,执行各项阿富汗重建方案至关重要,因为这将有助于满足难民和流离失所者返回家园的基本要求。
The implementation of all of Afghanistan's reconstruction programmes is therefore of cardinal importance, as it will contribute to meeting the basic requirements for the return of refugees and displaced persons to their towns and villages.
执行这些方案还将加强有关努力,恢复阿富汗乃至整个地区的安全与稳定。
The implementation of those programmes would also strengthen efforts to restore security and stability in Afghanistan in particular and in the region in general.
科威特要强调必须确保国际社会保持高度积极性,以致力于帮助阿富汗应对现有挑战,尤其是恐怖行为和对其安全的其他威胁,并将此类行为的肇事者绳之以法。
Kuwait would like to emphasize the importance of ensuring that the international community remains highly motivated and committed to assisting Afghanistan as it confronts the remaining challenges, especially acts of terrorism and other threats to its security, bringing perpetrators of such acts to justice.
科威特明确谴责最近在阿富汗发生的恐怖主义袭击,尤其是针对国际安全援助部队的袭击。
Kuwait also condemns categorically the most recent terrorist attacks in Afghanistan, notably those against the International Security Assistance Force.
科威特向此类袭击中的所有遇难者家属表示慰问。
Kuwait expresses its condolences to the families of all of the victims of those attacks.
科威特还要强调重建阿富汗武装部队,改革司法机构,打击所有非法武装团伙,以使阿富汗政府能够控制局势和在政治进程中取得进展的重要性。
Kuwait would also like to stress the importance of rebuilding the Afghan armed forces, reforming the judicial institutions and suppressing all illicit armed groups with a view to enabling the Afghan Government to take control of the situation and to make progress in the political process.
科威特还支持阿富汗政府努力打击非法麻醉品贸易,呼吁国际社会加强关于消除鸦片种植和生产的方案。
Kuwait also supports the Afghan Government's efforts to fight the illicit trade in narcotic drugs, and calls upon the international community to enhance and strengthen programmes for eradicating the planting and production of opium.
在经济领域,科威特采取了许多步骤,以协助在阿富汗恢复安全与稳定以及基础设施。
At the economic level, Kuwait has taken many steps to assist in restoring security and stability and the infrastructure in Afghanistan.
科威特阿拉伯经济发展基金根据科威特在东京捐助者会议上作出的认捐,提供了3 000万美元贷款。
The Kuwait Fund for Arab Economic Development has granted a $30 million loan in accordance with the pledge made by Kuwait at the Tokyo donors conference.
贷款的一半用于重建连接坎大哈与斯平布尔达克的高速公路。
Half of that loan was used in the reconstruction of the highway linking Kandahar to Spin Buldak.
剩余的1 500万美元进入阿富汗重建信托基金。
The remaining $15 million went to the Afghanistan Reconstruction Trust Fund.
自2000年以来,科威特红新月会捐赠了逾650万美元。
Since 2000, the Kuwait Red Crescent Society has made cash donations exceeding $6.5 million.
各个慈善机构和委员会也在继续提供援助。
Various charitable associations and committees are also continuing to provide assistance.
最后,科威特希望本国际组织将继续努力向阿富汗政府提供援助,以期恢复阿富汗的和平与稳定。
In conclusion, Kuwait hopes that our international Organization will continue its efforts to provide assistance to the Afghan Government with a view to restoring peace and stability in Afghanistan.