委员会相信,秘书长办公厅和内部监督事务厅将合作建立一个共同管理的数据基,但须顾及保密性的问题。
The Committee trusts that both the Office of the Secretary-General and the Office of Internal Oversight Services will collaborate to develop one jointly administered database, keeping in mind matters of confidentiality.
1 《大会正式记录,第六十届会议,补编第7号》和更正(A/60/7和Corr.1)。
1 Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Supplement No. 7 and corrigendum (A/60/7 and Corr.1).
2005年11月30日起诉应对1991年以来前南斯拉夫境内所犯严重违反国际人道主义法行为负责者的国际法庭庭长给安全理事会主席的信
Letter dated 30 November 2005 from the President of the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991, addressed to the President of the Security Council
谨转递前南斯拉夫问题国际刑事法庭庭长和检察官依照安全理事会第1534(2004)号决议第6段提交的评估报告(分别见附件一和附件二)。
I am pleased to transmit herewith the assessments of the President (see annex I) and of the Prosecutor (see annex II) of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1534 (2004).
请将这些评估报告转递安全理事会成员为荷。
I would be grateful if you could transmit these assessments to the members of the Security Council.
福斯托·波卡尔(签名)
(Signed) Fausto Pocar President
前南斯拉夫问题国际刑事法庭庭长福斯托·波卡尔法官依照安全理事会第1534(2004)号决议第6段提交安全理事会的评估报告
Assessment and report of Judge Fausto Pocar, President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, provided to the Security Council pursuant to paragraph 6 of Council resolution 1534 (2004).
1. 本报告是依照安全理事会2004年3月26日通过的第1534(2004)号决议提交的。
This report is submitted pursuant to Security Council resolution 1534 (2004) adopted on 26 March 2004 in which the Council, in paragraph 6 of the resolution, requested the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (“ICTY”) “to provide to the Council, by 31 May 2004 and every six months thereafter, assessments by its President and Prosecutor, setting out in detail the progress made towards implementation of the completion strategy of the Tribunal, explaining what measures have been taken to implement the completion strategy and what measures remain to be taken, including the transfer of cases involving intermediate and lower rank accused to competent national jurisdictions.” This is the fourth report of the President of the Tribunal in compliance with Security Council resolution 1534 (2004) and summarizes the steps taken towards implementation of the completion strategy from June to November 2005.
安理会在该决议第6段请前南斯拉夫问题国际刑事法庭(前南问题国际法庭)“在2004年5月31日前和其后每六个月,向安理会提交庭长和检察官的评估报告,详细说明在执行法庭完成工作战略方面取得的进展,解释为执行完成工作战略已采取哪些措施,还需要采取哪些措施,其中包括将涉及中、低级别被告人的案件移交国家主管司法机构”。
This report is submitted pursuant to Security Council resolution 1534 (2004) adopted on 26 March 2004 in which the Council, in paragraph 6 of the resolution, requested the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (“ICTY”) “to provide to the Council, by 31 May 2004 and every six months thereafter, assessments by its President and Prosecutor, setting out in detail the progress made towards implementation of the completion strategy of the Tribunal, explaining what measures have been taken to implement the completion strategy and what measures remain to be taken, including the transfer of cases involving intermediate and lower rank accused to competent national jurisdictions.” This is the fourth report of the President of the Tribunal in compliance with Security Council resolution 1534 (2004) and summarizes the steps taken towards implementation of the completion strategy from June to November 2005.
本报告是法庭庭长依照安全理事会第1534(2004)号决议提交的第四份报告,概述了2005年6月至11月为执行完成工作战略采取的步骤。
This report is submitted pursuant to Security Council resolution 1534 (2004) adopted on 26 March 2004 in which the Council, in paragraph 6 of the resolution, requested the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (“ICTY”) “to provide to the Council, by 31 May 2004 and every six months thereafter, assessments by its President and Prosecutor, setting out in detail the progress made towards implementation of the completion strategy of the Tribunal, explaining what measures have been taken to implement the completion strategy and what measures remain to be taken, including the transfer of cases involving intermediate and lower rank accused to competent national jurisdictions.” This is the fourth report of the President of the Tribunal in compliance with Security Council resolution 1534 (2004) and summarizes the steps taken towards implementation of the completion strategy from June to November 2005.
2. 在一开始,我提请安全理事会注意,我是在担任副庭长之后,于2005年11月17日被法庭的法官们选举为庭长的。
At the outset, I bring to the attention of the Security Council that I was elected to the Presidency by the Judges of the Tribunal on 17 November 2005 after having served as Vice-President.
因此,这是我根据第1534(2004)号决议向安全理事会提交的第一份报告。
Thus, this is my first report to the Security Council pursuant to resolution 1534 (2004).
鉴于我最近才当选,这一报告主要反映的是法庭在我的前任西奥多·梅龙法官的领导下所取得的成就和进展。
Given the recent date of my election, this report primarily represents the achievements and progress of the Tribunal under the leadership of my predecessor, Judge Theodor Meron.
3. 法庭的三个审判分庭继续竭尽全力开展工作,同时审理六个案件,并处理18个处于预审阶段的案件。
The three Trial Chambers of the Tribunal have continued to function at maximum capacity, hearing six trials simultaneously and managing 18 cases in the pre-trial stage.
本报告所述期间审理的案件有:Milošević; Orić; Hadžihasanović 和 Kubura; Limaj、Musliu 和 Bala;Krajišnik;Halilović;以及Mrkšić、Radić 和Šljivančanin。
The cases tried during the reporting period are: Milošević; Orić; Hadžihasanović and Kubura; Limaj, Musliu and Bala; Krajišnik; Halilović; and Mrkšić, Radić and Šljivančanin.
自从向安理会提交2005年5月的报告以来,审判分庭分别于2005年11月16日和30日对两个案件作出判决,其中一个案件涉及1名被告(Halilović),另一个案件涉及3名被告(Limaj, Musliu 和 Bala)。
Since the submission of the May 2005 report to the Council, Trial Chambers have rendered Judgement in two cases involving one accused (Halilović) on 16 November 2005 and three accused (Limaj, Musliu and Bala) on 30 November 2005.
Hadžihasanović 和 Kubura案件目前正处于撰写判决书阶段,预计会于2006年1月公布判决。
The Hadžihasanović and Kubura case is currently in the Judgement-writing phase with issuance expected in January 2006.
另预计在2006年年中以前会对Orić 和 Krajišnik案作出判决,2006年12月底前会对 Milošević案作出判决。
Judgements are also expected in Orić and Krajišnik by mid-2006 and in Milošević by December 2006.
此外,本报告所述期间,分给审判分庭四个藐视法庭案件,涉及6名被告:Šešelj 和 Margetić;Marijačić和Rebić;Jović;Križić。
In addition, four contempt cases involving six accused have been assigned to Trial Chambers in the reporting period: Šešelj and Margetić; Marijačić and Rebić; Jović; and Križić.
4. 上诉分庭也继续全力开展工作,自从上一份报告提交以来,前南问题国际法庭和卢旺达问题国际刑事法庭(卢旺达问题国际法庭)处理完毕30项上诉,其中4项是判决后上诉,23项是中间上诉,1项对藐视判决的上诉,还有两项对移交案件裁决的上诉。
The Appeals Chamber has also continued to operate at full capacity and has disposed of 30 appeals both from the ICTY and the International Criminal Tribunal for Rwanda (“ICTR”), since the last report.
Of those, four have been Appeals Judgements, 23 have been decisions on interlocutory appeals, one has been a contempt decision, and two have been referral decisions.
目前,有27项上诉待决(前南问题国际法庭和卢旺达问题国际法庭),其中包括13项判决后上诉,9项中间上诉、2项对按第11条之二移交审判的上诉、两项复核程序和1项对卢旺达问题国际法庭庭长的裁判的上诉。
Currently, 27 appeals are pending (both ICTY and ICTR) comprising 13 appeals from Judgements, nine interlocutory appeals, two 11bis referral appeals, two review proceedings and one appeal from a decision of the ICTR President.
目前正在起草Naletilić 和 Martinović案以及Stakić案的判决书,预计2006年的1月和2月会公布。
Judgements in the Naletilić and Martinović and Stakić cases are currently being drafted with issuance expected in January and February 2006.
Nikolić案即将于2005年12月第一周审理,预计也会于2006年1月或2月公布判决书。
The Nikolić case is to be heard in the first week of December 2005 and issuance of the Judgement is also expected in January or February 2006.
Cyangugu案和Gacumbitsi案均将于2006年2月审理,预计此后数月内会公布各自判决书。
Cyangugu and Gacumbitsi will both be heard in February 2006 with issuance of their respective Judgements expected a few months thereafter.