8. Crowley女士(加拿大)说,加拿大对联合国人员和有关人员遭到袭击和受暴力侵犯表示关注,她认为需要做更多工作来确保他们的安全,并将罪犯绳之以法。
Ms. Crowley (Canada) said that her country was concerned at the attacks and acts of violence against United Nations and associated personnel and believed that more should be done to ensure their security and bring the perpetrators to justice.
现在正是在拟定1994年《联合国人员和有关人员安全公约》附加议定书这方面取得具体进展的时候。
The time had come to make concrete progress on the development of an additional protocol to the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel.
因此加拿大代表团促请尚未这样做的国家特别是联合国特派团的东道国加入该项《公约》。
Her delegation therefore urged States that had not yet done so, in particular those hosting United Nations missions, to become parties to the Convention.
9. 还应指出,在东道国不是《公约》缔约国的情况下,它们已签署了纳入《公约》重要条款的部队地位协定和特派团地位协定。
It was also noteworthy that in cases where host countries were not signatories to the Convention they had concluded status-of-forces and status-of-mission agreements that incorporated key provisions of the Convention.
但是这些措施和其他短期措施的效力是有限的。
However, those and other short-term measures were of limited efficacy.
10. 加拿大赞同秘书长的看法,即作出特别危险宣布是限制《公约》保护制度的最重要的单一因素。
Canada agreed with the Secretary-General that the difficulty in the issuance of a declaration of exceptional risk was the single most important limitation to the protective regime of the Convention.
秘书长曾经建议应对联合国阿富汗行动作出这种宣布(A/58/187,第22段)。
The Secretary-General had recommended that such a declaration should be issued in the case of United Nations operations in Afghanistan (A/58/187, para.
尽管联合国人员在该国受到袭击,但却没有对此采取行动。
But nothing had been done about it, despite the attacks on United Nations personnel in that country.
大会和安全理事会应负起这方面的责任。
The General Assembly and the Security Council must take responsibility in that regard.
11. 加拿大完全赞同工作组报告所载的结论和建议,特别是应该重新召开大会2001年12月12月第56/89号决议所设特设委员会会议的建议,并赋予工作组一项任务,通过一项法律文书来扩大《公约》所规定的法律保护范围。
Canada fully endorsed the conclusions and recommendations contained in the report of the Working Group, especially the recommendation that the Ad Hoc Committee established pursuant to General Assembly resolution 56/89 of 12 December 2001 should be reconvened with a mandate to expand the scope of legal protection under the Convention by means of a legal instrument.
现在正是将《公约》适用范围尽量扩大到一系列联合国行动以尽可能利用现有法律保护措施和最终解决问题的时候。
The time had come to extend the scope of application of the Convention to as broad a range of United Nations operations as possible in order to make maximum use of the legal protections available and to resolve the question definitively.
应当采取具体措施,加强联合国人员和有关人员的安全,对袭击他们的人追究责任。
Specific measures should be adopted to enhance the safety of United Nations and associated personnel and to hold accountable those who perpetrated attacks against them.
加拿大愿意与其他代表团合作,解决剩余的问题,并希望很快达到一致意见。
Canada was ready to work with other delegations to resolve the remaining issues with the hope that consensus could soon be reached.
12. Playle先生(澳大利亚)欢迎在确保联合国人员和其他人员安全这方面取得进展。
Mr. Playle (Australia), welcoming the progress made in ensuring the safety of United Nations and associated personnel, emphasized that more must be done to ensure that such personnel operated in a secure environment.
他强调必须做更多工作来确保这些人员在安全环境下开展工作。
Mr. Playle (Australia), welcoming the progress made in ensuring the safety of United Nations and associated personnel, emphasized that more must be done to ensure that such personnel operated in a secure environment.
澳大利亚支持加强总部和外地联合国人员和有关人员安全的所有努力。
Australia supported all efforts to strengthen the safety and security of United Nations and associated personnel, both at Headquarters and in the field.
13. 工作组决定采纳任择议定书草案的主席案文作为特设委员会工作的依据(A/C.6/59/L.9,第8段)。
The Working Group's decision to adopt the Chairman's text of the draft optional protocol as the basis for the work of the Ad Hoc Committee (A/C.6/59/L.9, para.
该项决定是签署一项议定书为保护联合国人员和有关人员建立较有效法律基础的最佳方式。
8) was the best way to proceed towards the conclusion of a protocol that would establish a more effective legal basis for the protection of United Nations and associated personnel.
下一步是为议定书个别条款商定实质性提议案文,以扩大《公约》所规定的保护范围。
The next step was to reach an agreement on substantive textual proposals for individual articles of the protocol, so as to extend the scope of protection under the Convention.
在迄今进行的讨论过程中曾就议定书草案的最有争论性的条文提出许多提议。
During the discussions held so far, many proposals had been submitted regarding the most contentious articles of the draft protocol.
尤其在列入第二条第1款内的行动范围这方面仍有分歧之处。
Differences remained, particularly on the scope of operations to be included in article II, paragraph 1.
澳大利亚支持将《公约》自动适用于最广泛的联合国行动范围。
Australia supported extending the automatic application of the Convention to the broadest range of United Nations operations.
要确认某个特派团所涉的风险时,应当提到该特派团的宗旨,而不是特派团设立时的具体情况。
Recognition of the risk involved in a particular mission should be by reference to its purpose rather than the specific situation in which it was established.
因此,澳大利亚支持第二条第1款选择A(A/C.6/59/L.9,附件一)。
Accordingly, Australia supported alternative A in article II, paragraph 1 (A/C.6/59/L.9, annex I).