谈判仍在进行中。
Negotiations among coastal States with a view to developing a new treaty on the legal status of the Caspian Sea began in 1994 and are still in progress.
在这些谈判完成和新的里海法律地位商定之前,俄罗斯联邦不承认其他沿海国对里海一部分的任何单方面领土或管辖主张。”
The Russian Federation does not recognize any unilateral territorial or jurisdictional claim of other coastal States over a part of the Caspian Sea until these negotiations have been completed and the new legal status of the Caspian Sea is agreed.”
89. 该照会的目的是,第一,告知土库曼斯坦,俄罗斯联邦认为土方主张和据此采取的行动不符合国际法、也不符合1921年条约和1940年苏联与伊朗伊斯兰共和国的条约所规定的里海现行法律制度。
The objective of the note is, first, to inform Turkmenistan that the Russian Federation does not consider its claim and the actions based on it to be consistent with international law and the current legal regime governing the Caspian Sea, as defined in the 1921 and 1940 treaties between the USSR and the Islamic Republic of Iran.
90. 第二,俄罗斯联邦通过这项抗议照会确认,该国不接受、承认或同意土库曼斯坦的领土或管辖主张。
Second, by this protest note the Russian Federation confirms that it does not accept, recognize or agree to the territorial or jurisdictional claims of Turkmenistan.
91. 第三,发件国确认其立场,即这类主张没有国际法依据。
Third, the author State confirms its position that such claims have no basis in international law.
92. 第四,它确认,“俄罗斯联邦不接受或承认土库曼斯坦基于非法领土或管辖主张的行动。”
Fourth, it confirms that “the Russian Federation does not accept or recognize Turkmenistan's action based on legally unfounded territorial or jurisdictional claims”.
93. 第五,俄罗斯联邦确认本国权利,“特别是在土库曼斯坦声称属于其主权或管辖范围的地区行使自由航行和捕鱼(开采生物资源)的权利。”
Fifth, the Russian Federation confirms its rights “and in particular its right to exercise free navigation and fisheries (exploitation of living resources) in areas which are claimed by Turkmenistan to fall under its sovereignty or jurisdiction”.
94. 第六,有必要防止出现以下情况,即今后可以援引俄罗斯联邦的沉默作为对土库曼斯坦主张的默示接受或默认。
Sixth, it is necessary to prevent a situation whereby silence on the part of the Russian Federation could be invoked against it in the future as a tacit acceptance of or acquiescence in the claims of Turkmenistan.
95. 最后,目的是“为今后最终会采取的外交或法律对抗行动准备依据。”
Lastly, the intent is to “prepare the basis for eventual future diplomatic or legal counteraction”.
96. 根据行为的内容、目的和形式,提出的抗议无疑具有明确的法律效力。
The protest submitted would undeniably have a clear legal effect, based upon the content, objective and form of the act.
这是针对一个已发生的国内法律行为(土库曼斯坦在国内一级的行为,但不可避免地具有国际一级的后果)采取的法律行为。
It is a legal act in response to a previous domestic legal act (conduct on the part of Turkmenistan at the domestic level which has unavoidable consequences at the international level).
97. 此抗议照会属于两国间谈判进程的范围。
The protest note falls within a process of negotiations between the two States which is still in progress.
谈判仍在进行。
The protest note falls within a process of negotiations between the two States which is still in progress.
我们还不知道收件国的反应。
We are not yet aware of any reaction on the part of the addressee.
98. 可以假定此照会既没有被修改也没有被撤回;因此俄罗斯联邦的法律主张仍然有效。
Presumably the note has been neither modified nor revoked; the legal claim of the Russian Federation therefore remains in force.
99. 俄罗斯联邦于1995年11月21日发出的第二份外交照会是给阿塞拜疆共和国政府的。
The second diplomatic note sent by the Russian Federation, dated 21 November 1995, is addressed to the Government of the Republic of Azerbaijan.
同前一份照会一样,这是一份针对宪法正式草案公布的抗议照会。
Like the previous one, it is a protest note in response to the publication of the official draft Constitution, in which a part of the Caspian Sea is described as national territory.
该草案将里海的一部分描述为国家领土。
Like the previous one, it is a protest note in response to the publication of the official draft Constitution, in which a part of the Caspian Sea is described as national territory.
100. 照会内容与上述给土库曼斯坦政府的照会相似。
The context of the note is similar to that of the one addressed to the Government of Turkmenistan, as described above.
101. 照会目的也相似。
The objective of the note is also similar.
102. 照会是经阿塞拜疆外交部给该国政府的。
The note was addressed to the Government of Azerbaijan via that country's Ministry of Foreign Affairs.
103. 根据行为的内容、目的和形式,提出的抗议无疑具有明确的法律效力。
The protest presented would doubtless have a clear legal effect, based on the content, objective and form of the act.
这个法律行为针对的是一项可表示阿塞拜疆国际一级行为的国内法律行为。
It is a legal act in response to a domestic legal act which could signify conduct by Azerbaijan at the international level.
104. 此抗议照会属于两国间谈判进程的范围。
The protest note falls within a process of negotiations between the two States which is still in progress.