因此,加蓬政府认为没有必要在《宪法》中列入歧视定义,他询问加蓬宪法法院是否对第2条做过解释,如果是,解释是否符合《公约》规定的具有深远影响的歧视概念?
For that reason, the Government had not seen the need to include a definition on discrimination in the Constitution.
He enquired whether the Constitutional Court of Gabon had provided any interpretation of article 2 and, if so, whether that interpretation conformed with the far-reaching concept of discrimination provided for in the Convention?
如果不是,就应根据缔约国的义务再次考虑将关于性别歧视的规定纳入《宪法》这个问题。
If not, then it was important, in line with the obligations of States parties, to once again consider the question of including a provision on gender discrimination in the Constitution.
19. 根据报告,本国法应以国际协定,包括《公约》为准。
According to the report, international agreements, including the Convention, took precedence over national laws.
提交报告的代表团应说明《宪法》是否也应以国际协定为准、由谁决定什么时候本国法以国际协定为准、司法部门是否了解加蓬签署的国际协定、以及加蓬的律师是否也在国际法律问题方面受过培训。
The reporting delegation should explain whether international agreements also took precedence over the Constitution, who decided when international agreements took precedence over national laws, whether the judiciary was aware of Gabon's international agreements, and if lawyers in Gabon were also trained in international legal questions.
20. 对所列问题和疑问的答复和报告宣称,妇女在所指称的歧视案件中可以提出违宪抗辩。
The responses to the list of issues and questions and the reports asserted that women could raise the plea of unconstitutionality in cases of alleged discrimination.
据说妇女很少使用这一特权。
It was also said that women rarely availed themselves of that prerogative.
他想知道加蓬政府在这方面正采取什么特别措施,能否就此提起集团诉讼,以及妇女权利和平等观察站能否代表妇女采取行动,鉴于加蓬政府最近加入了任择议定书,这一点尤其重要。
He wished to know what special measures the Gabonese Government was undertaking in that respect, if it was possible to bring class action lawsuits in that regard, and whether the Observatory for Women's Rights and Equality could act on behalf of women, a particularly important point in the light of the Government's recent accession to the Optional Protocol.
如果妇女很少利用在加蓬宪法法院提出违宪问题的机会,政府将采取什么措施使得妇女能够依据任择议定书寻求补救办法?
If women rarely availed themselves of the opportunity to raise the issue of unconstitutionality before the Constitutional Court of Gabon, what measures would the Government take to make it possible for women to seek redress under the Optional Protocol?
21. Gaspard女士说,显然,为消除歧视妇女的法律条款还需要做很多工作。
Ms. Gaspard said that, clearly, much work still needed to be done to eliminate legal provisions that discriminated against women.
有必要了解公务员系统、议会和司法部门——在实行变革方面发挥了重大作用的机构——对《公约》及由此产生的义务是否十分熟悉。
It would be useful to know to what extent the civil service, parliament and judiciary — institutions which played a very important role in effecting change — were familiar with the Convention and the obligations arising therefrom.
最后,提交报告的国家应说明是否准备扩大对《公约》的宣传范围,以及是否利用加蓬的不同语言宣传过《公约》。
Lastly, the reporting State should indicate whether there were any plans to spread awareness of the Convention and if the Convention had been disseminated in the different languages of Gabon.
22. Gnacadja女士说,加蓬在答复所列的问题时指出,为了审查有关案文是否带有歧视性设立了一个部际委员会。
Ms. Gnacadja said that, in its responses to the list of questions, Gabon had stated that an inter-ministerial committee had been established to examine texts for discrimination.
但是,代表团指出,委员会还没有开始工作。
The delegation, however, had indicated that the committee had not commenced its work.
她想知道这是什么原因,社会文化模式、人力资源或资金的匮乏是否成为这方面的障碍。
She wished to know why the inter-ministerial committee had not yet started its work and whether sociocultural patterns, or lack of human resources, or funds were obstacles in that regard.
最后,代表团指出,加蓬禁止妇女外出工作。
Lastly, the delegation had stated that there was a prohibition against women exercising their professions outside their homes.
这显然具有歧视性,而且是阻止妇女从事任何种类政治活动的障碍。
That was certainly discriminatory and was an obstacle preventing women from exercising any kind of political activity.
23. Šimonović女士说,鉴于加蓬最近批准了《任择议定书》,加蓬妇女有了一个质疑国家一级执行《公约》情况的补充工具。
Ms. Šimonović said that, given Gabon's recent ratification of the Optional Protocol, women in Gabon would have an additional tool to challenge the implementation of the Convention at the national level.
因此,她强调需要澄清这方面的法律问题,因为在1989年审议国家初次报告期间,有人指出加蓬的平等概念似乎与《公约》中所载的概念不同。
She, therefore, stressed the need to clear up legal issues in that regard, since during the consideration of that country's initial report in 1989, it had been pointed out that the concept of equality in Gabon seemed to differ from that enshrined in the Convention.
加蓬在答复所列的问题和疑问时指出,依据《宪法》第2条,全体公民不分性别,在法律面前人人平等。
In its responses to the list of issues and questions, Gabon had stated that, under article 2 of the Constitution, all citizens were equal before the law without distinction as to gender.
但法律面前平等与权利平等或两性平等不同。
Yet equality before the law was not the same as equality in rights or gender equality.
因此,要求加蓬政府给予澄清。
Therefore, a clarification was sought from the Gabonese Government.
24. 加蓬批准《任择议定书》意味着,如果不履行《公约》规定义务,将被视为侵犯妇女权利,并有可能受到委员会的指责。
Gabon's ratification of the Optional Protocol meant that its non-fulfilment of obligations under the Convention could be regarded as violations of women's rights and could be challenged before the Committee.
因此,政府应采取一切措施修正歧视性法律并使其符合《公约》,这一点十分重要。
Therefore, it was very important for the Government to take all measures to amend any discriminatory laws and bring them into line with the Convention.
她询问加蓬政府是否已有这方面计划,它将如何废除歧视性法律。
She enquired whether the Government of Gabon had such plans and how it would abolish discriminatory laws.