(b) 从所有各种情况看来,包括根据任何相关协议,所用方法是可靠的,对生成或传递电子通信的目的来说也是适当的(见《贸易法委员会电子商务示范法》第7条)。
(b) That method is as reliable as was appropriate for the purpose for which the electronic communication was generated or communicated, in the light of all the circumstances, including any relevant agreement (see article 7 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce). ]
可适用于担保协议的资产和债务
Assets and obligations subject to a security agreement
13. 法律应规定,担保权可以担保所有类别的债务,包括未来债务、有条件债务和浮动债务。
The law should specify that a security right may secure all types of obligation, including future, conditional and fluctuating obligations.
法律还应规定,担保权可以在所有类别资产上设定,包括资产的组成部分和资产上未分割的权益以及在订立担保协议时设保人可能尚未拥有或尚无权利处分或可能尚未存在的资产,也可以在收益上设定。
It should also specify that a security right may be given in all types of asset, including parts of assets and undivided interests in assets and assets which, at the time of the security agreement, the grantor may not yet own or have the power to dispose of, or which may not yet exist, as well as in proceeds.
这些规则的任何除外情形都应为数有限,并在法律中明确说明。
Any exceptions to these rules should be limited and described clearly in the law.
应收款
Receivables
转让在转让人和受让人之间以及对于账款债务人的效力
Effectiveness of an assignment as between the assignor and the assignee and as against the account debtor
14. 法律应规定,未特别指明的应收款、未来应收款和应收款的组成部分或未分割的权益的转让,在转让人和受让人之间以及对于账款债务人有效,条件是在转让时,或对于未来应收款来说当其发生时,其对于相关转让来说可以识别。
The law should provide that the assignment of receivables that are not specifically identified, future receivables and parts of or undivided interests in receivables is effective as between the assignor and the assignee and as against the account debtor, as long as, at the time of the assignment or, in the case of future receivables, at the time they arise, they can be identified to the assignment to which they relate.
[工作组注意:《联合国转让公约》第8条。]
[Note to the Working Group: Article 8 of the United Nations Assignment Convention. ]
不顾禁止转让条款进行的转让的效力
Effectiveness of an assignment made despite an anti-assignment clause
15. 法律应规定:
The law should provide that:
(a) 即使初始或其后的转让人和账款债务人或其后的受让人之间的协议以任何方式限制转让人转让其应收款的权利,转让也应在转让人和受让人之间以及对于账款债务人有效;
(a) An assignment is effective as between the assignor and the assignee and as against the account debtor notwithstanding an agreement between the initial or any subsequent assignor and the account debtor or subsequent assignee limiting in any way the assignor's right to assign its receivables;
(b) 如其他法律规定了转让人违反这一协议而承担的任何义务或赔偿责任,这一协议的另一方当事人不得仅仅以该违约为由而撤销所转让的应收款据以发生的合同或该转让合同;
(b) If other law creates any obligation or liability of the assignor for breach of such an agreement, the other party to such an agreement may not avoid the contract from which the assigned receivables arise or the assignment contract on the sole ground of that breach;
(c) 非协议当事人的一方仅仅因知悉该协议并不承担赔偿责任。
(c) A person who is not a party to such an agreement is not liable on the sole ground that it had knowledge of the agreement.
[工作组注意:工作组似宜考虑,根据《联合国转让公约》第9条拟订的建议15是否应当仅仅适用于该公约第9(3)条所列应收款,即下列应收款:
[Note to the Working Group: The Working Group may wish to consider whether recommendation 15, which is based on article 9 of the United Nations Assignment Convention should apply only to receivables listed in article 9 (3) of the Convention, i.e. receivables:
(a) 根据供应或租赁货物或金融服务以外的其他服务的合同、工程建筑合同或买卖或租赁不动产的合同这类原始合同产生的应收款;
(a) Arising from an original contract that is a contract for the supply or lease of goods or services other than financial services, a construction contract or a contract for the sale or lease of real property;
(b) 根据买卖或租赁工业产权或其他知识产权或专有资料或为其发放许可证的原始合同产生的应收款;
(b) Arising from an original contract for the sale, lease or licence of industrial or other intellectual property or of proprietary information;
(c) 代表对信用卡交易的支付义务的应收款;
(c) Representing the payment obligation for a credit card transaction; or
(d) 依照涉及两个以上当事方的净额结算协议按净额结算应付款项后尚欠转让人的应收款。]
(d) Owed to the assignor upon net settlement of payments due pursuant to a netting agreement involving more than two parties. ]
所转让应收款的担保权转让
Transfer of rights securing the assigned receivables
16. 法律应规定:
The law should provide that:
(a) 担保或支持所转让应收款付款的个人权利或产权无需新的转让行为即转让给受让人。
(a) Personal or property rights securing or supporting payment of the assigned receivable are transferred to the assignee without a new act of transfer.
[工作组注意:工作组似宜注意,对本建议的评注将阐明,第一句反映了一项规则,即附属担保权自动跟随担保债务,而第二句意味着独立权利在可以转让的情况下需要单独的转让行为。]
[Note to the Working Group: The Working Group may wish to note that the commentary to this recommendation would clarify that the first sentence reflects the rule that accessory security rights follow the secured obligation automatically and the second sentence means that independent rights, if transferable, require a separate act of transfer. ]
(b) 即使转让人与账款债务人或与设定所转让应收款付款担保权的其他人之间可能有任何协议,以任何方式限制转让人的应收款转让权利或所转让应收款的付款担保权利,所转让应收款的付款担保权仍可转让。
(b) A right securing payment of the assigned receivable may be transferred notwithstanding any agreement between the assignor and the account debtor or other person granting that right, limiting in any way the assignor's right to assign the receivable or the right securing payment of the assigned receivable;