另外,贸发会议的不象联合国系统内具备类似工作人员编制的其他机构那样需要应付危机或紧急情况,因此可根据其工作性质提前很长时间做好安排和规划。
Also, the nature of the work is such that it can be structured and planned well in advance, since it is not crisis or emergency-driven, as are other offices with comparable staffing levels within the United Nations system.
委员会感到关切的是,鉴于内部监督事务厅的最后一次审查是在一段时间以前进行的,因此可能会因为没有一个长期管理战略计划而把工作量和责任分配给顾问完成。
The Committee is concerned that in view of the fact that the latest review by the Office of Internal Oversight Services was undertaken some time ago, work flows and responsibilities may be assigned to consultants for lack of a long-term managerial strategic plan.
尽管委员会不建议进一步削减用于顾问和专家的所需经费,但期望贸发会议严格注意顾问和专家的使用准则。
Although the Committee does not recommend a further reduction of the requirements for consultants and experts, it expects that strict attention will be paid to the guidelines for their use.
委员会在本报告第一章中进一步就使用顾问问题提出了意见。
The Committee further comments on the use of consultants in chapter I to the present report.
四.38. 咨询委员会注意到,目前有机会与世界海关组织、世界旅游组织、经济和社会事务部或世界贸易组织等组织交流信息,并注意到2003年与世界贸易组织签署了一份谅解备忘录。
IV.38 The Advisory Committee notes that opportunities exist for information sharing with various organizations, such as the World Customs Union, the World Tourist Organization, the Department of Economic and Social Affairs or the World Trade Organization and that a memorandum of understanding was signed in 2003 with the latter.
委员会强调指出,目前已经可以从各种来源获得广泛的原始和经加工的贸易与发展统计资料,供决策者使用和分析。
The Committee emphasizes that a wide variety of trade and development raw and processed statistical data is already available from various sources for use and analysis by decision makers.
然而,特别是在统计领域,统计资料的编纂及定量定性分析是用各自独立的资源进行的,目标似乎也各不相同,尽管这些资料相互重叠,不相互排斥。
However, particularly in the area of statistics, the compilation and quantitative and qualitative analysis of statistical information is undertaken with separate resources and seemingly separate objectives although such information is overlapping and not mutually exclusive.
关于贸易和发展的初级统计资料由经济和社会事务部编纂成为非经常性和经常性出版物,如《国际贸易统计年鉴》或者《国际服务贸易统计通讯》(A/60/6(Sect.9),第9.71(b)㈠段))。
Primary statistical data for trade and development is compiled by the Department of Economic and Social Affairs for non-recurrent and recurrent publications such as the Yearbook of International Trade Statistics or the newsletter on international trade in services (A/60/6 (Sect. 9), para.
此外,可通过经济和社会事务部和其他机构获得技术资料,包括第9款(A/60/6(Sect.9),第9.71(b)㈢段)中提到的国际贸易统计和分类资料,以及通过标准化统计元数据交换,并在机构间工作组内与货币基金组织和其他相关机构合作可获得的资源。
9.71,(b)(i)).
Moreover, technical materials can be obtained from the Department of Economic and Social Affairs and others, including international trade statistics and classifications, as well as resources available via a standardized statistical metadata exchange and collaboration with IMF and other relevant institutions in an inter-agency working group, as noted under section 9 (A/60/6 (Sect. 9), para. 9.71,(b)(iii)).
委员会建议贸发会议与经济和社会事务部协作,确定经常进行信息交流的目标,并启动一次深入审查,查明具体的重叠领域。
The Committee recommends that UNCTAD, in collaboration with the Department of Economic and Social Affairs, define its goals for regular information-sharing and initiate an in-depth review to ascertain specific areas of duplication.
委员会在第9款(经济及社会事务)中进一步就信息交流提出了意见。
The Committee further comments on information-sharing in section 9 (Economic and social affairs).
委员会期待2008-2009两年期在这方面有增补资料。
The Committee anticipates an update in this respect for the 2008-2009 biennium.
第13款 贸发会议/世贸组织国际贸易中心
International Trade Centre UNCTAD/WTO
四.39. 咨询委员会回顾到,大会2004年12月23日第59/276号决议根据秘书长提议和委员会的建议,核可了国际贸易中心(贸易中心)订正行政安排(A/59/543/)。
IV.39 The Advisory Committee recalls that the General Assembly, in section I of resolution 59/276 of 23 December 2004, endorsed revised administrative arrangements for the International Trade Centre UNCTAD/WTO (ITC) as proposed by the Secretary-General and recommended by the Committee (A/59/543).
根据该决议,贸易中心不再需要提交预算大纲。
Pursuant to that resolution, ITC will no longer be required to submit a budget outline.
秘书长因此根据该决议提交了初步估计数,以方便贸易中心2006-2007两年期活动方案(A/60/6(Sect.13))。
The Secretary-General has accordingly submitted a preliminary estimate to accommodate the programme of activities of ITC for the biennium 2006-2007 (A/60/6 (Sect.
按2004-2005年外汇兑换率计算,贸易中心2006-2007两年期拟议所需经费估计数为65 540 400瑞士法郎(世界贸易组织和联合国的份额加在一起),两年期的预计收入为470 000瑞士法郎。
13)), as called for in that resolution.
Expressed in 2004-2005 foreign exchange rates, the proposed estimated requirements for ITC for 2006-2007 amount to 65,540,400 Swiss francs (SwF) (combined World Trade Organization and United Nations shares), with a projected income of SwF 470,000 for the biennium.
以此计算,在该两年期中,世界贸易组织和联合国缴款额将分别达到32 535 200瑞士法郎。
On that basis the contribution from both the World Trade Organization and the United Nations would amount to SwF 32,535,200 each for the biennium.
四.40. 咨询委员会建议大会注意到初步概算中提议的资金数,包括要求增设两个专业人员员额(1个P-4和1个人P-3),以加强贸易中心的活动(A/60/6(Sect.13),第13.5段)。
IV.40 The Advisory Committee recommends that the General Assembly take note of the resources proposed in the preliminary budget estimate, including a request for two new professional posts (1 P-4 and 1 P-3) to reinforce the activities of ITC (A/60/6 (Sect. 13), para.
四.41. 如初步概算第13.8段所述,将向大会第六十届会议提交2006-2007两年期贸易中心详细拟议方案预算。
IV.41 As indicated in paragraph 13.8 of the preliminary budget estimate, a detailed proposed programme budget for ITC for the biennium 2006-2007 will be submitted to the General Assembly at its sixtieth session.
第14款 环境
Section 14
四.42. 提议设立1个P-3员额,职位是联合国环境规划署理事机构秘书,属于执行主任办公室(A/60/6(Sect.14),第14.24段)。
IV.42 The establishment of one P-3 post is proposed for the Secretary of the Governing Bodies of the United Nations Environment Programme in the Office of the Executive Director (A/60/6 (Sect. 14), para.
设立该新职位的目的是向77国集团和中国提供秘书处支助,重点是行政、预算和礼宾等事项。
The new post is sought to provide secretariat support to the Group of 77 and China with a focus, inter alia, on administrative, budgetary and protocol matters.
要求设立这一新P-3员额意味着从预算外资源转到经常预算资源。
This request for a new P-3 post represents a transfer from extrabudgetary to regular budget resources.