(c) 与西非的联合国特派团和办事处以及区域组织协调,处理各种棘手的跨界问题,例如小武器的非法流动、贩卖人口及自然资源的走私和非法贸易;
(c) to coordinate with United Nations missions and offices and regional organizations in West Africa in dealing with cross-border challenges such as the illicit movement of small arms, human trafficking and smuggling and illegal trade in natural resources;
(d) 与塞拉利昂问题特别法庭进行协调;
(d) to coordinate with the Special Court for Sierra Leone;
2. 强调塞拉利昂政府对巩固本国的和平与安全负有主要责任,并敦促国际捐助者继续支持塞拉利昂政府在这方面的努力;
Emphasizes the primary responsibility of the Government of Sierra Leone for the consolidation of peace and security in the country, and urges continued support from international donors for the Government's efforts in this regard;
3. 强调必须设立一个全面统筹的办事处,在联合国驻塞拉利昂各机构、基金和方案之间,联合国与其他国际捐助者之间,以及综合办事处、西非国家经济共同体和联合国驻该区域的其他特派团之间,有效地协调战略和方案;
Underlines the importance of establishing a fully integrated office with effective coordination of strategy and programmes between the United Nations agencies, funds and programmes in Sierra Leone, between the United Nations and other international donors, and between the integrated office, the Economic Community of West African States and other United Nations missions in the region;
4. 欣见秘书长在其报告增编(S/2005/273/Add.2)中建议由秘书长执行代表领导综合办事处,并打算让执行代表兼任联合国开发计划署驻地代表和联合国驻地协调员;
Welcomes the Secretary-General's recommendation in the addendum to his report (S/2005/273/Add.2) that the integrated office should be headed by an Executive Representative of the Secretary-General and his intention that he/she should also serve as the Resident Representative of the United Nations Development Programme and United Nations Resident Coordinator;
5. 请秘书长在其报告增编(S/2005/273/Add.2)第15至24段所述的基础上,继续拟订塞拉利昂问题特别法庭的安保计划,并期待收到关于拟议安排的进一步细节;
Requests the Secretary-General to continue planning for security for the Special Court for Sierra Leone on the basis outlined in paragraphs 15 to 24 of the addendum to his report (S/2005/273/Add.2), and looks forward to further details on the proposed arrangements;
6. 请秘书长定期向安理会通报设立联合国塞拉利昂综合办事处及此后执行本决议的进展情况;
Requests the Secretary-General to keep the Council regularly informed of progress with establishing the United Nations integrated office in Sierra Leone, and thereafter with the implementation of this resolution;
7. 决定继续积极处理此案。
Decides to remain actively seized of the matter.
2005年11月25日黎巴嫩常驻联合国代表团临时代办给秘书长和安全理事会主席的同文信
Identical letters dated 25 November 2005 from the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of Lebanon to the United Nations addressed to the Secretary-General and the President of the Security Council
谨奉我国政府之命,针对以色列常驻代表2005年11月22日发给你的信,向你通报以下实情。
On instructions from my Government, I wish to refer to the letter addressed to you by the Permanent Representative of Israel and issued on 22 November 2005 and to inform you of the following facts.
1. 2005年11月21日和22日在黎以边境发生的暴力行为及其后果是由以色列不断侵犯黎巴嫩陆地、海上及空中主权的行动引起的。
The acts of violence that took place on the Lebanese-Israeli border on 21 and 22 November 2005 and their aftermath were the result of the continuing Israeli violations of Lebanese sovereignty on land, at sea and in the air, amounting in all to 83 violations during the month of October last.
在10月份期间共侵犯83次。
The acts of violence that took place on the Lebanese-Israeli border on 21 and 22 November 2005 and their aftermath were the result of the continuing Israeli violations of Lebanese sovereignty on land, at sea and in the air, amounting in all to 83 violations during the month of October last.
这种行动违反了安全理事会第425(1978)号决议,特别是其中第2段。
Such operations are a violation of Security Council resolution 425 (1978), particularly paragraph 2 thereof.
2. 在这一方面,我要告知你的是,尽管采取了种种安抚措施,但以色列仍公然挑衅黎巴嫩主权,在贝鲁特和南黎巴嫩各城市郊区抛撒传单,对黎巴嫩人民进行挑拨离间,在敏感问题上煽风点火,从而对黎巴嫩的内部团结和稳定造成威胁。
In that context, I inform you that Israel, blatantly challenging Lebanese sovereignty and despite the pacification efforts, dropped leaflets over the suburbs of Beirut and cities in south Lebanon provoking Lebanese people against each other and stirring up sensitivities, thereby threatening their internal unity and the stability of Lebanon.
同样,2005年11月23日,以色列的一名伞兵以参加一项业余娱乐活动为借口降落在黎巴嫩境内。
Similarly, on 23 November 2005 an Israeli parachutist landed inside Lebanese territory on the pretext of engaging in an amateur pastime.
随后,以色列从陆上和空中穿越绿线,恐吓民众并摧毁设施和住房,这些都是对黎巴嫩主权和领土完整的蓄意侵犯。
Israel then crossed the Green Line on land and in the air, frightening the public and destroying facilities and homes, all of which was a deliberate violation of the sovereignty and territorial integrity of Lebanon.
3. 以色列常驻代表在其上述信函中对联合国驻黎巴嫩临时部队(联黎部队)的作用提出批评,但联黎部队在南黎巴嫩和绿线上做出了努力和牺牲,还向该区域人民提供社会和人道主义服务,因此已赢得并继续得到黎巴嫩政府和人民的赞赏和感激。
The United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), the role of which was criticized by the Permanent Representative of Israel in his letter referred to above, has gained and continues to enjoy the appreciation of the Government and people of Lebanon on account of its efforts and its sacrifices in south Lebanon and on the Green Line and because of the social and humanitarian services it renders to the people of the region.
你向安理会提交的定期报告反映了联黎部队的任务在军事行动和人道主义方面的价值,也表达了你对其执行的任务的赞赏,因此进一步表明联黎部队有必要继续存在下去,以便维护一再遭到以色列威胁的国际和平及安全。
Your periodic reports to the Security Council have reflected the operational and humanitarian benefit of the mission of UNIFIL and your appreciation of the task it performs, thus confirming the continuing need for it in order to preserve international peace and security which are constantly being threatened by Israel.
我要再次向你转达我国政府对你的谢意,感谢你为维护黎巴嫩以及区域稳定及安全而亲自做出的不懈努力。
In conveying to you once again the appreciation of my Government for the tireless efforts you are making personally to safeguard stability and security in Lebanon and in the region, I should be grateful if you would have the text of this letter circulated as a document of the General Assembly under agenda item 14, and of the Security Council.
请将此信作为大会议程项目14下的文件和安全理事会文件分发为荷。
In conveying to you once again the appreciation of my Government for the tireless efforts you are making personally to safeguard stability and security in Lebanon and in the region, I should be grateful if you would have the text of this letter circulated as a document of the General Assembly under agenda item 14, and of the Security Council.
易卜拉欣·阿萨夫(签名)
(Signed) Ibrahim Assaf Chargé d'affaires a.i.
非《公约》附件一所列缔约方初次国家 信息通报的第六份汇编和综合报告
Sixth compilation and synthesis of initial national communications from Parties not included in Annex I to the Convention
秘书处的说明*
Note by the secretariat*
内容提要
Executive summary