土耳其鼓励所有旨在就各方都参加的这一项目达成共同区域谅解的努力。
Turkey encourages all efforts aimed at achieving a common regional understanding on this project with the participation of all parties concerned.
因此,这特别需要在我们区域更加广泛地遵守和切实执行《化学武器公约》和《生物武器公约》。
That, inter alia, necessitates the wider adherence to and effective implementation in our region of the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention.
我们敦促本区域所有未加入这些文书的国家立即加入这些文书。
We urge all countries in our region which are not party to those instruments to become parties promptly.
弹道导弹的射程和精确度都在不断增加,使得扩散威胁更加令人不安。
The progressive increase in the range and accuracy of ballistic missiles make the proliferation threat all the more worrying.
土耳其认为,《防止弹道导弹扩散海牙行为准则》是向制订该领域中一项国际普遍接受的法律框架迈出的切实一步。
Turkey believes that the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation constitutes a practical step towards an internationally accepted legal framework in this field.
常规武器扩散也是一个令我国关切的严重问题。
Conventional weapons proliferation also constitutes a serious concern for my country.
过度积累和无节制地扩散小武器和轻武器的行为威胁着和平与安全,也威胁着许多国家的社会经济发展。
The excessive accumulation and uncontrolled spread of small arms and light weapons pose a significant threat to peace and security, as well as to the socio-economic development of many countries.
小武器和轻武器非法贸易与恐怖主义之间也有着密切的关系。
There is also a close relationship between the illicit trade in small arms and light weapons and terrorism.
土耳其将继续积极促进在联合国和其他论坛中作出的一切努力,推进国际合作并制定有效的准则和规则,以打击和根除小武器和轻武器非法贸易的所有方面。
Turkey will continue to actively contribute to all efforts within the United Nations and other forums to foster international cooperation and the establishment of effective norms and rules with a view to combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects.
扩散和未经许可地使用便携式导弹,也是小武器和轻武器领域内令人深感关切的问题。
Proliferation and unauthorized use of Man-Portable Air Defence Systems (MANPADS) is also a matter of serious concern within the area of small arms and light weapons.
土耳其坚定地认为,国际社会应采取果断行动,改善储存安全,并加强便携式导弹进口国和生产国的出口管制。
Turkey strongly believes that the international community should act decisively to improve stockpile security and strengthen export controls in countries that import and manufacture MANPADS.
在这方面,土耳其今年将再次提出一项关于便携式导弹的决议草案,并希望委员会将以协商一致方式予以通过。
In that regard, Turkey will again sponsor a draft resolution on MANPADS this year, and hopes that the Committee will adopt it by consensus.
常规武器领域中另一个令人担忧的问题,是不负责任地使用和滥用杀伤人员地雷。
Another worrying issue in the field of conventional weapons is the irresponsible and indiscriminate use of anti-personnel landmines.
土耳其充分支持作出努力,使《渥太华公约》普遍化和得到有效实施,并实现一个没有杀伤人员地雷的世界的愿景。
Turkey fully supports efforts to universalize and effectively implement the Ottawa Convention and to realize the vision of a world free from anti-personnel mines.
我还要指出,土耳其于2005年3月成为《某些常规武器公约》及其第一、第二和第四号《附加议定书》的缔约国。
I would also like to note that Turkey became party to the Convention on Certain Conventional Weapons and its Additional Protocols I, II and IV in March 2005.
根据第二号《附加议定书》规定的义务,土耳其已提交了一份关于其活动的报告。
In line with our obligations under Additional Protocol II, Turkey has submitted a report on its activities.
如果我不提及我们支持《国际常规武器登记册》,我的发言将是不完整的。
My intervention would not be complete without mentioning our support for the United Nations Register of Conventional Arms.
我们认为,这一工具是十分有益的机制,是对我们在裁军和不扩散领域的工作的补充。
That tool is, in our view, a very useful mechanism and a complement to our work in the field of disarmament and non-proliferation.
最后,我要再次强调土耳其重视全面彻底裁军,并强调我国将继续支持在通过军备控制和裁军而维持国际安全领域内所作的一切努力。
In concluding my remarks, I would like to stress once again the importance Turkey attaches to general and complete disarmament and the continued support my country provides to all efforts in the field of sustaining international security through arms control and disarmament.
虽然我们面临的任务很艰巨,但我们随时准备积极参加旨在实现这一目的一切努力。
While the task ahead of us is a difficult one, we stand ready to take an active part in all efforts towards that end.
雷凯霍·夸尔先生(古巴)(以西班牙语发言):古巴代表团赞同印度尼西亚常驻代表以不结盟运动的名义在上星期一所作的发言。
Mr. Requeijo Gual (Cuba) (spoke in Spanish): The delegation of Cuba endorses the statement delivered last Monday by the Permanent Representative of Indonesia on behalf of the Non-Aligned Movement.
首先,我要重申第一委员会的相关性和重要性,这在今天更是如此,因为在讨论期间,我们陷入了一场冗长的辩论,而这场辩论的主题正是在多边裁军和不扩散论坛中出现的各种问题。
I should like to begin by reaffirming the relevance and importance of the First Committee, particularly today when we are being mired down in a lengthy debate over what happened at the multilateral disarmament and non-proliferation forums during the period we are discussing.
9月16日,高级别全体会议在闭幕时通过了一项结果文件(第60/1号决议),该文件对我们各国人民至关重要的一些问题忽略而不提。
On 16 September the High-level Plenary Meeting concluded with the adoption of an outcome document (resolution 60/1) from which issues of vital importance to our peoples were omitted.
事实上,联合国多数会员国被拒于最后谈判的大门之外,这一事实受到了谴责。
Indeed, the fact that the majority of United Nations Member States were shut out of the final negotiations has been denounced.