生物多样性: 9.6亿美元
Biological diversity: $960 million
气候变化: 9.6亿美元
Climate change: $960 million
国际水域: 4.3亿美元
International waters: $430 million
臭氧消耗: 5,000万美元
Ozone depletion: $50 million
持久性有机污染物: 2.5亿美元
POPs: $250 million
土地退化: 2.5亿美元
Land degradation: $250 million
80. 环境基金是专门用于协助发展中国家支付执行全球环境协议各项条文的增支费用的主要资金来源。
GEF is the major source of funding dedicated to assisting developing countries in meeting the incremental costs of implementing the provisions of global environmental agreements.
该基金是在回应生物多样性公约和气候变化公约对新的独立融资机制需求上的一种妥协的产物。
It was established as a compromise in response to demands for new, independent financial mechanisms for each of the change conventions on biological diversity and climate.
后来又将持久性有机污染物和土地退化(荒漠化)补充作为环境基金的重点领域。
Since then, POPs and land degradation (desertification) have been added as GEF focal areas.
在协助发展中国家执行全球环境条约方面未设立由捐款方法定缴款而来的任何新的筹资基金或机制。
No new financing facilities or mechanisms have been created that receive mandatory contributions from donor parties to assist developing country parties in their implementation of a global environmental treaty.
81. 环境基金经在试行阶段采取初步步骤以后,已基本成为一个在筹资活动上的高效可靠的基金,使全球环境获益良多。
After its initial steps during the pilot phase, GEF has generally become an effective and credible facility for funding activities that deliver significant global environmental benefits.
环境基金情况复杂的原因之一应归咎于其创建的方式。
One source of complexity in GEF is a result of the way in which it was created.
尽管环境基金系公约融资机制的运行实体,但其本身并不负责项目的拟定或执行。
While it serves as the operational entity for convention financial mechanisms, it does not develop or implement projects.
后者由众多参与执行的联合国机构负责。
That is the responsibility of the numerous participating United Nations implementing and executing agencies.
多年来已作出巨大努力简化和统一其办事程序,但据认为,这些努力并不完全成功。
Substantial efforts have been made over the years to streamline and integrate their procedures, but those efforts are not considered to have been entirely successful.
此外,各机构竞相争取环境基金的资源有时造成重复、重叠和延迟。
Moreover, the competition between agencies over access to GEF resources has sometimes resulted in duplication, overlap and delays.
82. 环境基金在其负责融资机制运作的公约上对条约机构负责。
GEF has been accountable to the treaty bodies for the conventions for which it operates financial mechanisms.
环境基金在按照公约的指示支持各国满足其条约要求上所作的工作被视为令人满意的和务实的。
Its response to convention directives for supporting countries in meeting their treaty requirements has been viewed as satisfactory and pragmatic.
环境基金在将公约的指导转化为实际业务活动上有时会有困难。
GEF has sometimes had difficulty translating convention guidance into practical operational activities.
这通常是因为缔约方会议的指示(因复杂的政治进程所致)过于宽泛和笼统,很难在操作层面作出回应。
That has often been because guidance for the conferences of the parties (which is the result of complex political processes) can be so broad and general that it may be difficult to respond to in operational terms.
83. 环境基金秘书处多年来作出了巨大的努力以提高透明度,并更加对利害攸关者开放。
The GEF secretariat has made considerable efforts over the years to increase transparency and accessibility for stakeholders.
环境基金的网站上提供了大量现成的信息,这些信息井然有序,十分全面。
Significant amounts of information are readily available from the GEF website, which is well organized and comprehensive.
但仍有许多国家的利害攸关者认为不容易了解环境基金的目标、目的和运作方式,从而会对环境基金的任务和工作程序产生误解。
Nevertheless, many country stakeholders do not find it easy to understand GEF goals, objectives and operational modalities, which can lead to misconceptions about the GEF mandate and processes.
4. 协调机制:《关于在发生严重干旱/或荒漠化的国家特别是在非洲防治荒漠化的联合国公约》的全球机制
Coordinating mechanism: the Global Mechanism of the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa