见A/57/759-S/2003/332,附件一。
See A/57/759-S/2003/332, annex I.
《大会正式记录,第六十届会议,补编第29 号》(A/60/29)。
Official Records of the General Assembly, Sixtieth Session, Supplement No. 29 (A/60/29).
预防犯罪和刑事司法委员会
Report on the fourteenth session (23-27 May 2005)
第十四届会议报告
Economic and Social Council
(2005年5月23日至27日)
Report on the fourteenth session (23-27 May 2005)
第一章
Chapter I
需由经济及社会理事会采取行动或提请其注意的事项
Matters calling for action by the Economic and Social Council or brought to its attention
A. 拟由经济及社会理事会建议大会通过的决议草案
Draft resolutions to be recommended by the Economic and Social Council for adoption by the General Assembly
1. 预防犯罪和刑事司法委员会建议经济及社会理事会批准下述决议草案供大会通过:
The Commission on Crime Prevention and Criminal Justice recommends to the Economic and Social Council the approval of the following draft resolutions for adoption by the General Assembly:
关于分享所没收的由《联合国打击跨国有组织犯罪公约》和1988年《联合国禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约》所涵盖的犯罪的
Model bilateral agreement on the sharing of confiscated proceeds of crime or property covered by the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988
回顾经济及社会理事会2004年7月21日第2004/24号决议,
Recalling Economic and Social Council resolution 2004/24 of 21 July 2004,
还回顾《联合国打击跨国有组织犯罪公约》和1988年《联合国禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约》,
Recalling also the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988,
又回顾2005年1月26日至28日在维也纳举行的拟订关于《联合国打击跨国有组织犯罪公约》和1988年《联合国禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约》所涵盖的犯罪的所得没收后处分问题双边示范协定草案的政府间专家组会议,美利坚合众国政府为该会议的举行提供了预算外资源,
Recalling further the meeting of the intergovernmental expert group to prepare a draft model bilateral agreement on disposal of confiscated proceeds of crime covered by the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, held in Vienna from 26 to 28 January 2005 with extrabudgetary resources provided for that purpose by the Government of the United States of America,
深信订立关于分享没收的犯罪所得或财产的双边示范协定是有助于便利在这一方面开展更大程度的国际合作的一个工具,而在这方面开展国际合作是《联合国打击跨国有组织犯罪公约》和1988年《联合国禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约》的主要目标之一,
Convinced that a model bilateral agreement on sharing confiscated proceeds of crime or property could be a useful tool to facilitate greater international cooperation in that area, being one of the principal objectives of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988,
注意到《关于分享没收的犯罪所得或财产的双边示范协定》第3条提及《联合国打击跨国有组织犯罪公约》第14条第2款,如此行文十分重要,因为其中规定缔约国应在本国法律许可的范围内,优先考虑将没收的犯罪所得或财产交还请求缔约国,以便其对犯罪被害人进行赔偿,或者将这类犯罪所得或财产归还合法所有人,
Noting the importance of the reference in article 3 of the Model Bilateral Agreement on the Sharing of Confiscated Proceeds of Crime or Property to article 14, paragraph 2, of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, in which it is stated that States parties shall, to the extent permitted by domestic law, give priority consideration to returning the confiscated proceeds of crime or property to the requesting State party so that it can give compensation to the victims of the crime or return such proceeds of crime or property to their legitimate owners,
1. 表示赞赏关于拟订分享所没收的由《联合国打击跨国有组织犯罪公约》和1988年《联合国禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约》涵盖的犯罪的所得或财产问题双边示范协定草案的政府间专家组拟订了关于分享没收的犯罪所得或财产的双边示范协定草案;
Expresses its appreciation to the intergovernmental expert group to prepare a draft model bilateral agreement on disposal of confiscated proceeds of crime covered by the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 for having prepared the draft model bilateral agreement on the sharing of confiscated proceeds of crime or property;
2. 通过已列为本决议附件的《关于分享没收的犯罪所得或财产的双边示范协定》,作为一个有用的范本,协助有关国家谈判和订立双边协定,以便利对犯罪所得的分享;
Adopts the Model Bilateral Agreement on the Sharing of Confiscated Proceeds of Crime or Property, annexed to the present resolution, as a useful model that could be of assistance to States interested in negotiating and concluding bilateral agreements to facilitate the sharing of proceeds of crime;
3. 强调这种双边示范协定不应影响《联合国反腐败公约》中所确立的原则,也不应影响在以后阶段为便利该公约的实施建立任何适当的机制;
Stresses that the Model Bilateral Agreement will not prejudice the principles set forth in the United Nations Convention against Corruption or the development, at a later stage, of any appropriate mechanism to facilitate the implementation of that Convention;
4. 请会员国在根据《联合国打击跨国有组织犯罪公约》第14条和1988年《联合国禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约》第5条同其他国家订立分享犯罪所得方面的协定时,或在对这方面的现有双边协定进行必要或实用的修订时,顾及该《双边示范协定》;
Invites Member States, in concluding agreements with other States in the area of sharing proceeds of crime pursuant to article 14 of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and article 5 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 or in revising, where necessary or useful, existing bilateral agreements in that area, to take into account the Model Bilateral Agreement;
5. 请秘书长提请会员国注意本决议以及该《双边示范协定》;
Requests the Secretary-General to bring to the attention of Member States the present resolution, together with the Model Bilateral Agreement;
6. 鼓励会员国向秘书长主动通报在分享没收的犯罪所得或财产方面,尤其是在这一领域订立协定方面所作出的努力;
Encourages Member States to inform the Secretary-General voluntarily of efforts undertaken in the area of sharing confiscated proceeds of crime or property, in particular the establishment of agreements in that area;
7. 请联合国毒品和犯罪问题办事处向预防犯罪和刑事司法委员会转交有关会员国在分享没收的犯罪所得或财产方面所作努力的信息;
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to convey to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice information regarding efforts undertaken by Member States in the area of sharing confiscated proceeds of crime or property;
8. 还请联合国毒品和犯罪问题办事处在可获得的预算外资源范围内,不排除使用联合国毒品和犯罪问题办事处经常预算中的现有资源,根据请求向会员国提供技术援助和建议,以使拟根据在《双边示范协定》基础上谈判达成的协定作出的安排发生效力。
Also requests the United Nations Office on Drugs and Crime to provide to Member States, at their request, technical assistance and advice, within available extrabudgetary resources, not excluding the use of existing resources from the regular budget of the United Nations Office on Drugs and Crime, to give effect to the arrangements to be made pursuant to agreements to be negotiated on the basis of the Model Bilateral Agreement.
关于分享没收的犯罪所得或财产的示范协定
Agreement between the Government of and the Government of regarding the sharing of confiscated proceeds of crime or property