挪威正通过我们在俄罗斯西北地区的方案,积极促进这一伙伴关系。
Norway is actively contributing to the Partnership through our programmes in north-western Russia.
挪威感到高兴,“防扩散安全倡议”赢得广泛支持。
Norway is pleased that the Proliferation Security Initiative has widespread support.
这项倡议是一项打击国际恐怖主义的重要工具。
It is an important instrument in fighting international terrorism.
我们赞赏现在有越来越多的国家签署《防止弹道导弹扩散海牙行为准则》。
We appreciate the fact that more countries are signing the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation.
我们必须努力,争取所有国家加入这一《行为准则》。
We must work for universal adherence to the Code.
虽然我们已在某些领域取得进展,但是我们依然面临严重的挑战。
While we have achieved progress in some fields, we are still facing serious challenges.
因此,在本届会议上,大会应当向所有各有关多边机构发出有力信息,即它们必须脚踏实地,着实开展工作。
At the present session, the General Assembly should therefore send the forceful message to the relevant multilateral bodies that they must get down to real business.
与此同时,第一委员会应当再次重申《不扩散条约》的重要性,以及裁军、防扩散与和平利用三者之间密切的内在联系。
At the same time, the First Committee should reaffirm the relevance of the NPT and the close interlinkage among disarmament, non-proliferation and peaceful use.
委员会应当再次表示,国际社会迫切希望《全面禁试条约》早日生效。
The Committee should again express the impatience of the international community to see the early entry into force of the CTBT.
几周前在这里纽约举行的促进《全面禁试条约》生效会议已经清楚地说明了这一点。
That was clearly demonstrated a few weeks ago here in New York at the Conference on Facilitating Entry into Force of the CTBT.
同样重要的是,委员会应支持《化学武器公约》和《生物和毒素武器公约》,并且呼吁采取措施,进一步加强这两项重要公约。
It is equally important that the Committee support the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention and that it call for steps to further strengthen those two vital treaties.
最后,我们面临的扩散挑战是严重的。
In conclusion, the proliferation challenges facing us are serious.
我们必须克服对不扩散条约审议大会和世界首脑会议的失望。
We must overcome our disappointment with the NPT Review Conference and the world summit.
我们必须更坚决地采取行动,形成一个新的裁军和防扩散全球共识。
We must bring greater determination to our efforts to forge a new global disarmament and non-proliferation consensus.
我们必须调动必要的政治意愿,使多边主义行之有效。
We must mobilize the political will necessary to make multilateralism work.
我们有选择,让我们选择促进国际和平与安全。
We have a choice; let us use it for the sake of international peace and security.
拉韦先生(智利)(以西班牙语发言):主席先生,首先,我们祝贺你当选为主席。
Mr. Labbé (Chile) (spoke in Spanish): First of all, Sir, we congratulate you on your election to the chairmanship.
其次,我们愿就巴厘最近发生的恐怖主义袭击向印度尼西亚人民和政府表示慰问。
Secondly, we would like to express our condolences to the people and the Government of Indonesia with respect to the recent terrorist attack in Bali.
这清楚地表明,恐怖主义既给北方国家,也给南方国家造成威胁。
This is a tangible demonstration of the fact that terrorism poses a threat to States both of the North and of the South.
智利要在今年的一般性辩论中作具体而切中要害的发言。
Chile wants to be quite specific and to the point in this year's general debate.
我们曾多次表示不赞成一般性发言一个接着一个的老一套做法,我们所有人都能够背下来这些发言所重申的立场。
We have repeatedly stated our disagreement with the ritual succession of general speeches reiterating positions we could all recite from memory.
此外,我们重申愿意充分利用时间,进行不带书面文稿的互动辩论。
Moreover, we reaffirm our readiness to make use of our time for interactive debate without written texts.
主席先生,在此,我敦促你效仿德阿尔瓦大使。
Here, we urge you, Mr. Chairman, to emulate Ambassador De Alba.
我们认为,多边裁军领域的僵局主要反映出两大思想派别之间的对抗。
We believe that the impasse in the multilateral disarmament arena is largely a reflection of the confrontation between two schools of thought.