委员会获悉,每年每平方米106美元的租金是根据对设在院外的各机构支付的租金进行的一项调查提出的;迁入非洲经委会大院是一项很有吸引力的选择,因为水电费、会议服务费、安保费、餐饮服务费和旅行服务费等都包括在租金内。
The Committee was informed that the rental rate of $106 per square metre per year was based on a survey conducted to see what was paid by agencies outside the compound; relocation to the ECA complex was therefore an attractive option because of the inclusion in the rental cost of utilities, conference services, security, catering, travel services and so on.
委员会认为应不断对此费率进行审查,使其与商业房租相比仍然实际可行,与私人实体的安排将限于向院内其他租户提供某些服务。
The Committee trusts that this rate will be kept under review, so that it remains realistic vis à vis commercial rates, and that arrangements with private entities will be limited to some provision of services to other occupants of the compound.
7. 委员会要求澄清目前设在院外的联合国埃塞俄比亚和厄立特里亚特派团办公面积的情况。
The Committee requested clarification as to the status of office space of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea, which is currently located outside the compound.
委员会获悉,由于未来的任务期限不明,该特派团未要求将其列入规划的面积分配范围。
The Committee was informed that, in view of uncertainties over the future of its mandate, the Mission had not requested to be included in the planned space allocation.
不过如果该特派团表示有意迁入院落,一旦工程竣工,将在上文第6段提到的规划的周转空间内安置该特派团。
However, if the Mission were to express the desire to be included within the compound when construction is completed, it would be accommodated within the planned swing space mentioned in paragraph 6 above.
8. 报告提供了订正费用计划的细目(A/60/532,表3),数额为8 992 700美元(包括为通货膨胀和币值波动开列的经费估计数),而大会第56/270号决议所核定的初步预算为7 711 800美元。
The report provides a breakdown of the revised cost plan (A/60/532, table 3), which amounts to $8,992,700 (including the estimated provision for inflation and currency fluctuation), as compared to the initial budget of $7,711,800 approved by the General Assembly in its resolution 56/270.
额外费用3 671 500美元是与原定项目有关的额外费用1 280 900美元和上文第6段提到的新增两层楼的费用2 390 600美元加在一起的总数(还见A/60/532,第20段)。
The additional costs of $3,671,500 are the sum of $1,280,900 for additional costs relating to the original project and $2,390,600 for the cost of the construction of the two additional floors mentioned in paragraph 6 above (see also A/60/532, para.
委员会记得,根据大会第56/270号决议的规定,非洲经委会的工程项目经费应由在建账户可动用余额提供。
The Committee recalls that the ECA construction project was to be financed within the available balance of the construction-in-progress account, in accordance with General Assembly resolution 56/270.
因此,已向非洲经委会工程项目承付7 711 800美元。
An amount of $7,711,800 has therefore already been committed to the ECA construction project.
9. 但是费用计划没有计入非洲经委会的入口控制系统所需经费估计数417 300美元,也未计入信息和技术网络和电话设备费用临时估计数1 100 000美元。
The cost plan, however, does not include ECA requirements estimated at $417,300 for the access control systems or for the information and technology network and telephone equipment costs provisionally estimated at $1,100,000.
这些经费将分别列入将提交大会第六十届会议续会的入口控制项目所需经费总额中,并列入2008-2009两年期拟议方案预算题为“建筑、改建、装修和主要维修费”的一款项下。
These resources would, respectively, be included in the overall resource requirements for the access control project to be presented to the General Assembly during the resumed part of its sixtieth session and in the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 under the section entitled “Construction, alteration, improvement and major maintenance”.
10. 委员会在有关这一事项的前一份报告(A/59/572,第3段)中指出,据当时的了解,埃塞俄比亚政府同法律事务厅正在敲定关于东道国协定的一份增编文件定本。
In its previous report on the matter (A/59/572, para. 3), the Committee indicated, as informed at the time, that the addendum to the host country agreement was being finalized by the Government of Ethiopia and the Office of Legal Affairs.
委员会从秘书长报告(A/60/532)第4段中注意到,东道国协定的增编已经最后敲定,还有一份反映增拨土地,作为无偿租用的产权契约也已提交法律事务厅,文件尚待签署。
The Committee notes from paragraph 4 of the Secretary-General's report (A/60/532) that the addendum to the host country agreement has been finalized and a title deed reflecting the allocation of the additional land as a free leasehold has been submitted to the Office of Legal Affairs, though the signatures are still pending.
11. 委员会从第10和22段中注意到,目前正在编制商家的短名单,同时正在准备投标文件。
The Committee notes from paragraphs 10 and 22 that a shortlist of vendors is being drawn up and tender documents prepared.
此外,根据新的项目时间表,投标过程和承包商的挑选将于2006年3月完成,工程于2006年4月开工,2008年2月竣工。
Moreover, according to the new project schedule, the bidding process and identification of a contractor could be finalized by March 2006, with construction starting in April 2006 for a completion date of February 2008.
但是如果增建两层楼的提议得到核可,预计最后的竣工日期是2008年7月。
However, if construction of the two additional floors were to be approved, final completion would be envisaged for July 2008.
咨询委员会认为,如果大会核可这项提议,将增建两层楼的工程安排在与修订项目有关的工程同时竣工,成本效益会更高。
The Advisory Committee agrees that, should the General Assembly approve the proposal, it would be more cost-effective to schedule construction of the two additional floors at the same time as the construction in connection with the revised project.
12. 委员会建议,如果大会授权扩充新的办公大楼,增建两层楼,使总面积达9 550平方米,就应如上文第8段所述,核可额外费用估计数总数3 671 500美元。
The Committee recommends approval of the total estimated additional costs in the amount of $3,671,500, as indicated in paragraph 8 above, if the General Assembly authorizes the expansion of the new office building by two additional floors to a total capacity of 9,550 square metres.
在此情况下,委员会还建议以分阶段方式提供上文第9段所述与所需入口控制系统或与信息和技术网络和电话设备费用有关的其他经费。
In this circumstance, the Committee also recommends a phased approach in financing further requirements related to the access control systems required or to the information and technology network and telephone equipment costs, as indicated in paragraph 9 above.
在2006-2007两年期拟议方案预算第32款,建筑、改建、装修和主要维修费项下的追加批款3 671 500美元,将按照第42/211号决议关于应急基金的使用和操作方式提供经费。
The additional appropriation of $3,671,500 under section 32, Construction, alteration, improvement and major maintenance, of the proposed programme budget for the biennium 2006-2007 would be funded under the terms of resolution 42/211 governing the use and operation of the contingency fund.
2005年1月6日秘书长给安全理事会主席的信
Letter dated 6 January 2005 from the Secretary-General addressed to the President of the Security Council
谨提及2003年9月19日安全理事会第1509(2003)号决议设立的联合国利比里亚特派团(联利特派团)。
I have the honour to refer to the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) established by Security Council resolution 1509 (2003) of 19 September 2003.
经过惯常协商,谨通知你,我打算任命约瑟夫·奥洛伦邦·奥沃尼比中将(尼日利亚)为联利特派团部队指挥官,任期自2005年1月1日起。
Following the usual consultations, I would like to inform you that it is my intention to appoint Lieutenant General Joseph Olorungbon Owonibi (Nigeria) as Force Commander of UNMIL as of 1 January 2005.
奥沃尼比中将此前一直担任联利特派团部队副指挥官。
Lieutenant General Owonibi has been serving as Deputy Force Commander of UNMIL.