第三章所概述的全球机制的战略和办法将根据缔约方会议的审议情况做进一步修订,将成为全球机制2006至2010年新的业务计划的基础。
The strategy and approach of the GM, as outlined in cChapter III, will be refined based upon COP deliberations and will be the foundation for the new Business Plan of the GM for 2006 -- 2010.,
5. 预期的全球机制的经调整的战略和加强的办法将对其业务产生影响。
The envisaged consolidated strategy and enhanced approach of the GM will impact on its operations.
全球机制将为更多目标活动不断增加分配人力和财力资源。
The GM will consistently allocate increased human and financial resources into more targeted activities.
在这方面,全球机制将努力争取明确和加强合作模式,特别是与《防治荒漠化公约》秘书处和促进委员会其他成员组织的合作模式,从而为将来支援发展中国家加强协同和行动。
In this regard, the GM will strive to clarify and strengthen cooperation patterns, in particular with the UNCCD sSecretariat and other member organizations of the Facilitation Committee (FC), to increase synergies and actions for the future support to developing countries.
6. 如第四章所简述,全球机制的核心业务将通过三种活动进行:(一) 长期支援有关国家伙伴,(二) 在国家和区域两级进行的战略性小规模活动,(三) 在区域行动方面进行合作以支持协调和政策工作,如TerrAfirca。
As briefly outlined in cChapter IV, the core business of the GM will be operationalized through three types of interventions: (i) long-term support to interested country partners,; (ii) strategic small-scale interventions at national and regional level,; and (iii) collaboration in regional processes in support of coordination and policy work such as TerrAfrica.
7. 除核心业务以外,全球机制还将加强其主题和战略活动,以便加强全球机制作为信息和知识中介的作用和加强其活动的影响。
In addition to its core business, the GM will strengthen its thematic and strategic activities, with a view to sharpen the GM's role as a broker of information and knowledge and to increase the impact of its interventions.
但是,全球机制将保持其作为一个促进机构的活动范围,这就是说,它将不研发深奥的内部专门知识,而是设法提供来自全球机制以外的有关服务。
However, the GM will keep its scope of a facilitating body which means that it will not develop profound in-house expertise, but make available related services from sources outside the GM.
这些活动将支持和协同全球机制的核心业务,从而进一步改善其对国家伙伴的服务。
These activities will support and create synergies with the GM's core business and thus further improve its services to country partners.
一项新的质量政策和一项有效的监督和评估制度将是全球机制未来活动的准则。
A new quality policy and an effective monitoring and evaluation system will govern GM's future interventions.
导 言
INTRODUCTIONntroduction
8. 根据《荒漠化公约》议事规则(ICCD/COP(1)/11),全球机制作为《公约》的一个附属机构要向缔约方会议报告其业务活动。
According to the Rules of Procedure of the United Nations Convention to Combat Desertification (ICCD/COP (1)/11), the Global Mechanism (GM) as one of the subsidiary bodies of the Convention is called upon to report on its operations to the Conference of the Parties (COP) This Rreport to the Sseventh Ssession of the COP to be held in Nairobi, Kenya between 17 and- 28 October 2005 contains a summary of GM' activities since COP 6.
给将于2005年10月17日至28日在内罗毕举行的缔约方会议第七届会议的这一报告中载有自第六届缔约方会议以来全球机制活动的概述。
According to the Rules of Procedure of the United Nations Convention to Combat Desertification (ICCD/COP (1)/11), the Global Mechanism (GM) as one of the subsidiary bodies of the Convention is called upon to report on its operations to the Conference of the Parties (COP) This Rreport to the Sseventh Ssession of the COP to be held in Nairobi, Kenya between 17 and- 28 October 2005 contains a summary of GM' activities since COP 6.
9. 全球机制的活动一直遵循缔约方会议的决定和建议以及2003年进行的两项外部评估。
The GM has been guided by decisions and recommendations of the COP and two external evaluations carried out in 2003.
指导全球机制行动的这些文件都特别强调,全球机制在履行调动财力资源的任务时需要与各级的众多各种机构和伙伴合作。
These contributions governing the course of the GM have underlined, inter alia, that the GM, in fulfilling its mandate in financial resource mobilization, needs to work in partnership with a broad variety of constituencies and partners at all levels.
10. 全球机制经调整的未来战略和加强的办法坚定地立足于《公约》为其规定的任务和缔约方会议以前的各项决定。
The consolidated strategy and enhanced approach of the GM for the future is firmly based on its mandate given by the Convention and on previous COP decisions.
因此,全球机制各项活动的基础仍然是国家重点以及与《防治荒漠化公约》秘书处、促进委员会成员组织和双边捐助机构的密切合作。
Consequently, the foundation of GM's interventions remains to be the country focus and the close collaboration with the UNCCD sSecretariat, the member organizations of its Facilitation Committee (FC) and bilateral donor agencies.
然而,全球机制重点的必要变动将给也在区域一级继续向国家伙伴提供宝贵服务的业务带来影响。
However, a necessary change in GM's focus will have a bearing on its operations in continuing to deliver valuable services to country partners also at the regional level.
11. 作为回应,全球机制将加强对有关国家伙伴的长期承诺,将加强支持对《防治荒漠化公约》执行过程的分析和执行的协同,实施国家行动计划和关于有关战略问题的文件等文书。
In response, the GM will strengthen its longer-term commitments to interested country partners and will increase its support to the analysis and synthesis of UNCCD implementation processes, the application of instruments such as NAPs and relevant strategic issues.
为调整和改善其服务,全球机制将确定更多主题重点,如筹资手段、贸易和市场发展、生态系统服务和理念,以及公众教育。
In order to adjust and improve its services, the GM will contribute through additional thematic foci such as financing instruments, trade and market development, eco-system services and forestry as well as public education.
另外,全球机制还将加强与私人部门以及促进公私伙伴关系和与非政府组织创新相互作用的非政府组织的合作。
Additionally, the GM will enhance its cooperation with the private -sector and Non-Governmental Organizations (NGOs) fostering public-private partnerships and innovative interactions with the NGO community.
一、执行进展情况: 缔约方会议第六届会议以来所取得成就和经验
PROGRESS IN IMPLEMENTATION: ACHIEVEMENTS AND EXPERIENCE SINCE THE SIXTH SESSION OF THE CONFERENCE OF THE PARTIESProgress in Implementation: achievements and experiences since COP
A. 全球机制在不同区域的业务
Global Mechanism Ooperations in the different regions
12. 根据经验,为反映其工作的国家环境和国际环境的变化,全球机制不断改变其办法和业务。
Based on experience, the GM's approach and operations are continuously evolving in order to reflect changes in the national and the international environment in which its works.
按照其任务,全球机制对非洲、亚洲、拉丁美洲和加勒比地区的国家、分区域和区域行动计划给予支持。
In line with its mandate, the GM supports nNational, sSub regional and rRegional Aaction pProgrammes in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean.