由于经济复苏,国家通过公共公司或出口税收,获得了较大份额的出口收入,财政赤字趋于减少。
As a result of economic recovery and the state obtaining a higher share of export revenues in some countries through public companies or taxes on exports, there had been a trend towards diminishing fiscal deficits in the region.
此外,按绝对数据计算,外债数额也已停止增长。
Meanwhile, foreign debt had also stopped growing in absolute terms.
最危机的情况因债务削减和结构调整有所缓解。
Progress was being made in the most critical cases with debt reduction and restructuring.
该地区的许多国家减少了对资本流入的依赖。
Consequently, many countries in the region had reduced their dependence on new capital inflows.
8. 外部条件的未来走向不确定。
The future evolution of external conditions was uncertain, as commodity prices and external finance costs could increase if the world economy failed to rectify the imbalances, thereby causing a strong deceleration.
如果世界经济无法纠正现有的失衡,商品价格和外部融资成本可能增加,从而造成经济急剧减速。
The future evolution of external conditions was uncertain, as commodity prices and external finance costs could increase if the world economy failed to rectify the imbalances, thereby causing a strong deceleration.
该地区若不振兴历来低迷的生产性投资,调整内部市场,既使外部条件持续有利,也不足以维持长期的发展进程。
However, even a continuing favourable external environment might not be sufficient for a sustained development process if the region did not revive productive investment, which continued to be low in historical terms, and restructure its internal market.
国内消费与投资密切联系,投资需要不断扩大的国内和区域市场。
Domestic consumption and investment were intimately linked, as investment needed a growing internal and regional market.
就业和收入分配不平等的问题也需要切实解决。
In this context, the problems of unemployment and unequal distribution of income must be dealt with effectively.
9. 关于贸发会议作为全球性组织的作用,它的分析工作应该维持甚至加强,以便更有效地研究对发展中国家感兴趣的议题。
As for the role of UNCTAD as a universal organization, its analytical capacity should be maintained, or reinforced even more, so as to allow it to handle issues of interest to developing countries more effectively.
分析结果应该支持它的其他活动,特别是建立共识和技术合作活动。
Analytical findings should support its other activities, particularly consensus-building and technical cooperation.
如果贸发会议可以提出相互依存背景下的需求和补救办法,则有助于各国更加了解国际条例、做法和进程如何与国内政策和发展战略相互协调。
If UNCTAD could identify needs and remedies in the context of interdependence, it could contribute to a better understanding of coherence between international regulations, practices and processes on the one hand and domestic policies and development strategies on the other.
10. 伊朗代表代表亚洲集团和中国发言指出,虽然亚洲发展中国家2005年和2006年经济增长预计放缓,但亚洲仍然是最有活力的地区。
The representative of Iran, speaking on behalf of the Asian Group and China, noted that, in spite of the projected slowdown of growth in Asian developing countries in 2005 and 2006, Asia would remain the most dynamic region.
东亚和东南亚作为世界经济新的增长极的作用将进一步加强。
This might further strengthen the role of East and South-East Asia as a new growth pole in the world economy.
对比而言,一些主要发达经济体增长十分缓慢,如果采取措施刺激这些国家的国内需求,将有助于纠正全球的不平衡。
By contrast, some major developed economies were growing very slowly, and measures to stimulate domestic demand in those countries would help correct the global imbalances.
11. 由于迅速的工业化和初级产品进口激增,东亚和东南亚地区的贸易条件恶化。
As a result of rapid industrialization and a strong rise in primary imports, East and South-East Asia as a region had experienced a deterioration in its terms of trade.
石油价格长期居高不下的前景尤其令自身出口没有享受高价格的发展中国家深感不安。
The prospect of permanently higher oil prices was especially disturbing for developing countries that were not benefiting from higher prices for their own exports.
增加开采业的投资和采用节能生产技术,对这些国家尤其重要。
Additional investment in extractive industries and efforts to introduce resource-saving manufacturing technologies would be particularly beneficial for this group of countries.
12. 亚洲集团高度重视拥有足够的政策空间,以便利用适当的政策工具,谋求实现发展重点和战略。
The Asian region attached the utmost importance to having adequate policy space to utilize appropriate policy instruments in the pursuit of development priorities and policies.
过去发展经历的一个主要教训是,该地区许多国家的成功经济发展是建立在各种政策创新的基础之上的,而严格遵行正统结构改革计划的其他国家多数业绩不佳。
A major lesson from past development experience was that successful economic development in many countries in the region had been based on various policy innovations, while other countries that had adhered more strictly to the orthodox structural reform agenda had mostly experienced disappointing performances.
亚洲的成功经验可供其他发展中国家借鉴,尤其是:经济发展可以通过不同方式进行,发展不可能有统一的模式。
Thus the Asian success stories might hold a number of lessons for other developing countries, in particular that economic development could be achieved in diverse ways and that there could not be a one-size-fits-all approach to development.
13. 全世界的经济发展步伐不一致,有些国家在实现发展目标和千年发展目标方面落在后面。
As the pace of economic development had not been uniform worldwide, some countries were lagging behind in accomplishing their development goals and the MDGs.
亚洲国家实现这些目标的总体进展令人满意,其他国家特别是最不发达国家和非洲国家则让人失望,它们在2015年预定日期之前极有可能无法实现这些目标。
While overall progress towards meeting those goals was considered satisfactory in the Asian region, the same was not true for other countries, especially the least developed countries and countries in Africa, which ran a serious risk of not meeting the MDGs by the target date of 2015.
14. 外部强加的限制和不适当的发展模式是经济业绩如此令人失望的主要原因。
Externally imposed constraints and inadequate development models were both to blame for this disappointing outcome.