69. 过去两年中,国家领导人、捐助者和多边机构就规划和监测国家一级的活动制定一个单一战略达成了共识,那个战略称为三个一战略,4 其目标是实现最佳协调和减少工作重复。
National leaders, donors and multilateral agencies have reached consensus over the past two years on a single strategy, known as the Three Ones,4 for planning and monitoring activities at the country level, with the goals of optimizing coordination and reducing duplication of effort.
短期内的主要优先事项将是促使所有利益有关者都遵循三个一办法。
A major priority in the near term will be to promote the adherence of all stakeholders to the Three Ones approach.
建立可持续能力
Building sustainable capacity
70. 将来对治艾滋病方面增加的开支能产生多大的效果在很的程度上将取决于受援国是否有能力有效利用这些资源。
The effectiveness of future increases in spending for AIDS will depend in large part on the capacity of recipient countries to make effective use of such resources.
除了每年资助全面方案所需财政资源估计数外,必须同时对能力进行投资,以期使可动用的资源发挥最大效果。
In addition to the estimates of financial resources needed annually to finance a comprehensive programme, accompanying investments in capacity are essential for maximizing the effectiveness of available funds.
71. 许多受影响最大的国家还面临到严重的人力资源危机——在卫生部分、教育系统、公共行政和私营企业里。
Many of the most affected countries also face a severe human resources crisis in health sectors, educational systems, public administration and private firms.
各国正在推行各种创新的办法来加强它们的劳动力,虽然捐助者对这些举措的支持目前并不充分。
Various countries are pursuing innovative strategies to strengthen the workforce, although donor support for such initiatives is presently inadequate.
联合国教育、科学及文化组织正在制定一个艾滋病毒/艾滋病和教育全球倡议,为维护、建立和保持教育部门的能力的各项措施调动更多的支持和资源。
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization is presently developing a global initiative on HIV/AIDS and education to mobilize greater support and additional resources for measures to preserve, build and sustain national capacity in educational sectors.
联合国开发计划署的南部非洲能力倡议试图协助各国制止住因艾滋病而造成能力损失的情况和推动它们的各项发展目标。
The Southern Africa Capacity Initiative of the United Nations Development Programme seeks to assist countries in arresting the capacity erosion caused by AIDS and in advancing their development objectives.
72. 在许多国家里,卫生部门目前非常薄弱,无法提供加强抗艾滋病工作所需的服务,特别是在抗逆转录病毒疗法方面。
In many countries, health sectors are currently too weak to provide the services that will be required by the scaling-up of the AIDS response, in particular as regards antiretroviral treatment.
原因包括没有对保健基础设施进行投资、保健专业人员不足、捐助者不愿意为业务费用,特别是薪金提供资金。
Reasons include lack of investment in health infrastructure, insufficient numbers of health professionals, and a reluctance by donors to finance operational costs, especially salaries.
73. 类似的结构性弱点和能力限制阻碍了国家对该流行病进行监测、防止新的感染和支助因艾滋病而易受伤害的孤儿和儿童等方面的工作。
Similar infrastructural weaknesses and constraints in capacity impede national efforts to monitor the epidemic, prevent new infections and support orphans and children made vulnerable by AIDS.
紧急的人力资源危机需要人们打破各种系统性的障碍,在保健和其他部门发展更强大的能力,制止有技能的人员从公共部门流向非政府组织和私营部门,从贫穷国家流向到富足国家,以及在提供服务方面减少城市——农村间的偏差。
The urgent human resources crisis requires unblocking the systemic barriers to developing stronger capacity in the health and other sectors, stemming the drain of skilled manpower from the public service into non-governmental organizations and the private sector and from the poor to the richer countries, and reducing the urban-rural bias in the provision of services.
74. 解决这些问题的方法包括尽量利用社区资源、扩大专业人员和辅助专业人员的培训方案、并酌情短期部署受过培训的别国人员。
Solutions to these problems include maximizing the use of community-based resources, expanding training programmes for professionals and paraprofessionals and, where appropriate, short-term deployment of trained staff from other countries.
必须查明和确保财政部、规划部的参与模式和参与程度和公务/公共部门的改革。
Adequate modes and levels of the involvement of ministries of finance, of planning, and civil service/public sector reforms must be identified and ensured.
75. 在2005年2月在奥斯陆进行的保健工作人力资源协商会期间,有人建议发展一个全球行动平台,这将有助于人们采取更加统一的、以证据为根据的政策和宣传活动,尤其是在调动资源方面。
During the Consultation on Human Resources for Health held in Oslo in February 2005, recommendations were made to develop a global action platform which could lead to more coherent and evidence-based policies and advocacy, especially as regards resource mobilization.
特别应确保将人力资源作为保健部门规划的一个主要部分充分包括在内。
In particular, there is a need to ensure that human resources are adequately incorporated as a major part of health sector planning.
艾滋病研究的支出
Spending on AIDS research
76. 国际艾滋病疫苗倡议估计2002年花在艾滋病疫苗方面的资金在6.24亿美元到6.7美元之间,公共部门占到这项支出的67%。
The International AIDS Vaccine Initiative estimates that between $624 million and $670 million was spent on AIDS vaccine in 2002, with the public sector accounting for 67 per cent of the expenditure.
在2004年,全球花在杀微生物剂方面的资金估计为1.43亿美元,美国是这方面最大的供资者。
In 2004, an estimated $143 million was spent worldwide on microbicide, with the United States representing the single largest source of funding.
目前正在开展合作,对这方面将来的资源需求提出更精确的估计。
Collaboration is under way to refine the estimates of future resource needs in this area.
77. 资源方面提出了以下建议:
The following recommendations are made in regard to resources:
(a) 从国际社会调动所需的财政资源,以期紧迫地提供充分资金,根据艾滋病规划署及各伙伴确定的各项需要,为防治这一流行病采取扩大全面对策,包括向全球防治艾滋病、结核病和疟疾基金提供充分资金,以此作为资助这一全球努力的一个主要渠道;
(a) Mobilize the financial resources needed from the international community to urgently provide full funding for an expanded, comprehensive response to the epidemic, based on the needs identified by UNAIDS and partners, including full funding for the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria as one of the major channels for financing this global effort;
(b) 确保低收入和中收入国家的领导人承诺尽可能提高分配给艾滋病的本国预算,从而缩小预期的短缺;
(b) Narrow the expected shortfalls by securing the commitment of national leaders of low- and middle-income countries to increase, where possible, allocations to AIDS from domestic budgets;