77. 日本支持根据有关区域各国自由作出的安排建立无核武器区,但建立这种无核武器区必须有助于区域稳定和安全。
Japan supports the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at by the States of the regions concerned and on the condition that the establishment of such zones would contribute to regional stability and security.
在此方面,在中东建立无大规模毁灭性武器区方面缺乏进展是一个令人严重关切的问题。
In that regard, lack of progress in the establishment of a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East poses a serious concern.
日本以往支持,并且继续充分支持大会1995年12月12日关于中东问题的第50/66号决议,其中要求在中东建立一个可以有效核查的无大规模毁灭性武器、核武器、化学和生物武器,以及它们的运载系统区。
Japan supported, and continues to fully support, General Assembly resolution 50/66 of 12 December 1995 on the Middle East, which calls for the establishment of an effectively verifiable Middle East zone free of weapons of mass destruction, nuclear, chemical and biological, and their delivery systems.
日本相信在建立中东无大规模毁灭性武器区方面取得进展将进一步加强《不扩散条约》的可信度。
Japan believes that progress in the establishment of a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East will further strengthen the credibility of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons.
78. 日本坚定承诺支持中东和平进程,这是实现区域稳定的关键所在。
Japan is firmly committed to supporting the Middle East peace process, a key to achieving regional stability.
而此种稳定是建立无大规模毁灭性武器区的重大因素。
Such stability is a vital factor in establishing conditions for a zone free of weapons of mass destruction.
日本将加紧同以色列人和巴勒斯坦人进行政治磋商,以期鼓励他们的和平努力,并将协助巴勒斯坦人按照路线图建立一个独立的国家。
Japan will intensify political consultation with the Israelis and the Palestinians in order to encourage their peace efforts and will assist the Palestinians to help them establish an independent State according to the Road Map.
79. 日本赞赏中亚国家为在该区域建立无核武器区所作的努力,认为这项工作将有助于预防核恐怖主义。
Japan appreciates the efforts made by the countries of Central Asia to establish a nuclear-weapon-free zone in that region as contributing to the prevention of nuclear terrorism.
日本希望五个核武器国家与中亚五国之间的磋商能够为所有有关国家得出令人满意的结果,并希望这一结果可被看作是裁军和不扩散领域的新成就。
Japan hopes that satisfying conclusions for all concerned States will be reached at the consultation between the five nuclear-weapon States and the five countries of Central Asia, and that such an outcome will be recognized as a new achievement in the field of disarmament and non-proliferation.
因此,日本历来支持联合国秘书处裁军事务部在建立中亚无核武器区方面的工作。
In view of this, Japan has been supporting the work of the Department of Disarmament Affairs of the Secretariat in establishing a nuclear-weapon-free zone in Central Asia.
(b) 消极安全保证
(b) Negative security assurances
80. 必须根据安全理事会第984(1995)号决议以及核武器国家的有关声明审议和讨论为《不扩散核武器条约》的无核武器缔约国提供安全保证的问题。
It is important to consider and discuss security assurances for non-nuclear-weapon States of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, based on Security Council resolution 984 (1995) as well as the relevant declarations of nuclear-weapon States.
从这个角度看,日本支持这样一种意见,即裁军谈判会议应议定一项工作计划,其中包括设立一个消极安全保证特设委员会。
From that viewpoint, Japan supports the idea that a programme of work, containing the establishment of an ad hoc committee on negative security assurances, will be agreed upon at the Conference on Disarmament.
8. 加强与民间社会和后代的对话
Strengthening dialogue with civil society and future generations
81. 为了促进裁军和不扩散,必须获得将领导后代子孙的年轻人以及整个民间社会的理解和支持。
In order to advance disarmament and non-proliferation, it is essential to gain the understanding and support of young people who will lead future generations, as well as civil society as a whole.
82. 日本欢迎秘书长题为“联合国关于裁军和不扩散教育问题的研究”的报告,该报告是由裁军和不扩散教育政府专家组编写的。
Japan welcomes the report of the Secretary-General entitled “United Nations Study on Disarmament and Non-proliferation Education”, which was prepared by the Group of Governmental Experts on Disarmament and Non-proliferation Education.
该报告强调了裁军和不扩散教育对后代的重要性,并载有促进裁军和不扩散教育和培训的实际建议。
The report stresses the importance of education on disarmament and non-proliferation for future generations and contains practical recommendations on the promotion of disarmament and non-proliferation education and training.
日本为落实这些建议作出了各种努力,例如邀请了海外的裁军教育家。
Japan has been making various efforts to contribute to the implementation of those recommendations, such as inviting disarmament educators from overseas.
在2003年8月大阪举行的和2004年7月在札幌举行的联合国裁军问题会议期间,日本与联合国共同赞助了一个“裁军和不扩散教育公民论坛”。
During the United Nations Disarmament Conference held in Osaka in August 2003 and in Sapporo in July 2004, Japan co-sponsored with the United Nations a “Citizens' Forum on Disarmament and Non-proliferation Education”.
83. 日本,连同埃及、匈牙利、墨西哥、新西兰、秘鲁、波兰和瑞典向不扩散核武器条约2005年审议大会筹备委员会第二届和第三届会议以及向不扩散核武器条约2005年审议大会提交了关于裁军和不扩散教育的工作文件。
Japan, together with Egypt, Hungary, Mexico, New Zealand, Peru, Poland and Sweden, submitted working papers on disarmament and non-proliferation education at the second and third sessions of the Preparatory Committee for the 2005 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons Review Conference as well as to the 2005 Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons Review Conference.
84. 在这方面,日本在过去20年里邀请了约550名联合国裁军研究人员方案的参与者前往广岛和长崎,为今后负责裁军外交的年轻人提供机会,让他们了解原子弹造成的悲剧性破坏和长期后果。
In that regard, over the past 20 years, Japan has invited more than 550 participants in the United Nations disarmament fellowship programme to Hiroshima and Nagasaki, providing these young people, who will be responsible for future disarmament diplomacy, with the opportunity to understand the tragic devastation and long-lasting consequences caused by atomic bombs.
日本打算继续作出这种努力。
Japan intends to continue to make such efforts.
85. 区域裁军会议也是有关区域提高对裁军问题的认识的有效途径。
A regional disarmament conference is also an effective means to enhance awareness of the issue of disarmament in regions concerned.
日本每年在国内一个城市主办一次联合国裁军问题会议,不仅向亚太地区,而且向全世界各地的杰出裁军专家提供参加有益讨论的宝贵机会。
Every year, Japan supports the United Nations Conference on Disarmament Issues in a local city, thereby providing a valuable opportunity for distinguished disarmament experts, not only from the Asia and Pacific region, but also from around the world, to engage in useful discussions.