我们尤其欢迎该区域方针,它体现了在特定国家控制影响局势的外部因素的持续努力。
We particularly welcome that regional approach, which reflects an ongoing effort to control external factors affecting the situation in a given country.
从特派团所担负任务的角度来看,我们很高兴表明,联塞特派团完成了它的工作。
From the perspective of the mandate given to the Mission, we can take pleasure in saying that UNAMSIL has done its job.
然而,阅读秘书长最后的两份报告,他对该国目前政治局势的评估令我们很受震撼。
However, in reading the Secretary-General's last two reports, we are struck by his assessment of the political situation prevailing in the country.
该国新近恢复了安全与稳定,相形之下,它的未来仍然面对明显的威胁。
The newly restored security and stability stand in contrast to the clear threats confronting the country's future.
这些威胁来自蹂躏该国10年之久的冲突的根源。
Those threats emanate from the underlying causes of the conflict that roiled the country for over 10 years.
这些威胁的持续存在当然不能怪联塞特派团,但必须强调它们意味着对国际社会在和平与安全方面工作的限制。
The persistence of those threats certainly cannot be blamed on UNAMSIL, but they must be highlighted as representing a limit to what the international community can do in terms of peace and security.
这种情况应当促使我们重新思考维持和平行动的任务,并重新评估为缩编而制定的撤出战略。
The situation should prompt us to rethink the mandates of peacekeeping operations and to reassess the exit strategies established for their draw-down.
我们需要从这种经验中汲取一切可汲取的教训。
We need to learn every possible lesson from this experience.
我们认为,多数维持和平行动应当赋有明确的任务规定,以便在为了奠定今后和平发展的基础而部署维持和平特派团的国家中解决和消除冲突根源。
We believe that peacekeeping operations should be endowed with a clear mandate to address and eradicate the roots of conflicts in countries where they are deployed in order to establish solid bases for subsequent peaceful development.
我们深信,一旦创立了建设和平委员会,就有可能同样专心地处理造成冲突的根本原因及其所引起的暴力与混乱。
We are convinced that the creation of the Peacebuilding Commission will make it possible to address, with equal attention, the underlying causes of conflicts and the violence and chaos they entail.
建设和平委员会应当密切关注联合国塞拉利昂综合办事处的工作。
The Peacebuilding Commission should follow very closely the work of the United Nations Integrated Office in Sierra Leone.
我们希望它将不遗余力地帮助塞拉利昂继续走和平之路。
We hope that it will spare no effort in helping Sierra Leone to remain on the path of peace.
从这一角度来看,我们支持秘书长关于必须不断努力巩固所取得成就的各个活动领域的建议。
From that perspective, we support the recommendations of the Secretary-General concerning various areas of activity in which an ongoing effort must be made to consolidate achievements.
我们呼吁塞拉利昂政界彻底负起责任,克服围绕着即将举行的选举的种种困难,因为未来的选举是对维护全国和平与安全的一项真正挑战。
We call on the political class of Sierra Leone fully to shoulder its responsibility to overcome the difficulties surrounding the upcoming elections, which will be a real challenge to the maintenance of peace and security throughout the country.
鉴于冲突后人道主义援助减少和该国普遍非常贫困,我们敦促国际社会加强对塞拉利昂的支持,尤其是增加支援该国的资源。
We urge the international community to strengthen its support for Sierra Leone, particularly by increasing the resources available to the country, given the reduction in post-conflict humanitarian assistance and the high rate of poverty throughout the country.
应当努力增强该国政府为其人民提供提高生活质量所必需的社会基础服务的能力,从而减轻这种贫穷。
Efforts should be made to reduce that poverty by enhancing the Government's capacity to provide the people with the basic social services necessary to an improved quality of life.
在这方面,要巩固已取得的成就,就必须更加注意执行真相与和解委员会的建议及改善人权状况。
In that regard, the consolidation of the achievements made requires increased attention to the implementation of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission and to improving the human rights situation.
最后,我们赞扬联合国塞拉利昂特派团工作人员为塞拉利昂的恢复做出的无比宝贵贡献。
In conclusion, we pay tribute to the staff of the United Nations Mission in Sierra Leone for their invaluable contribution to the country's recovery.
在特派团缩编之时,我国代表团也通过我赞扬部队派遣国为塞拉利昂维持和平工作和西非稳定做出的宝贵贡献。
As the Mission draws down, my delegation, through me, pays tribute to the troop-contributing countries for their precious contribution to peacekeeping in Sierra Leone and the stability of West Africa.
我要借此机会缅怀在致力于塞拉利昂和平事业时牺牲生命的维和人员。
I take this opportunity to honour the memory of the peacekeepers who made the ultimate sacrifice in their commitment to peace in Sierra Leone.
西非全体人民将世世代代怀念他们。
All of West Africa will cherish their memory from generation to generation.
德拉萨布利埃先生(法国)(以法语发言):我也要感谢姆瓦卡瓦戈先生的通报和他作为联合国塞拉利昂特派团(联塞特派团)团长所做的努力。
Mr. De La Sablière (France) (spoke in French): I, too, wish to thank Mr. Mwakawago for his briefing and for his efforts at the head of the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL).
我们忆及,在塞拉利昂发生战争的五年中,约有50 000人付出了生命代价,有10 000名儿童兵被征入伍。
We recall that five years of war in Sierra Leone cost the lives of some 50,000 people and led to the enlistment of 10,000 child soldiers.
如今,在联塞特派团部署六年后,塞拉利昂恢复了稳定与和平。
Today, six year's after UNAMSIL's deployment, that country has regained stability and peace.