委员会请缔约国加大力度,为经济上处于不利地位的儿童及其家庭提供物资援助和支持。
The Committee requests the State party to increase its efforts to provide material assistance and support to economically disadvantaged children and their families.
此外,缔约国还应确保生活贫困的儿童有机会得到社会和卫生服务、教育和适当住房。
Moreover, the State party should ensure that children living in poverty are provided with access to social and health services, education and adequate housing.
教 育
Education
171. 委员会注意到缔约国努力通过包括实行新的小学和中学教学大纲、早龄儿童教学大纲,并与儿童基金会合作执行“全民教育行动计划”和“有利于儿童的教学制度”在内的手段,来提高教育的标准和目标。
The Committee takes note of the State party's efforts to improve the standard and aims of education, including by implementing the new school curricula for elementary and secondary schools, and the curriculum for early childhood, the Education for All Programme of Action and the Child-friendly School System, in collaboration with UNICEF.
委员会尽管注意到所采取的这些积极步骤,但感严重关注的是,仍有一些镇不能为儿童提供基础教育,而且还存在一些弱势儿童群体,例如生活贫困的儿童、残疾儿童、童工、武装冲突中的儿童、土著儿童、受艾滋病毒/艾滋病感染的儿童和街头儿童,他们得不到平等获得基础教育的机会。
Notwithstanding these positive steps taken, the Committee remains gravely concerned that there still remain barangays which are not able to provide children with elementary education and there are several vulnerable groups of children, such as children living in poverty, children with disabilities, child labourers, children in armed conflict, indigenous children, children infected with, or affected by, HIV/AIDS and street children, without equal access to elementary education.
委员会感到关注的是,伙食费、交通费、校服和用具等学杂费,对许多穷人家庭的儿童造成财政障碍,阻碍他们得到平等受教育的机会。
The Committee is concerned that the costs of schooling, such as meals, transportation, school uniforms and supplies, cause financial obstacles to many children from poor families and deny their equal access to education.
完不成小学教育的儿童之多以及中学辍学率之高,令人严重关注。
The high rate of children not completing primary education gives cause for serious concern as well as the high drop-out rates in secondary education.
委员会还注意到,受学前早期教育的儿童人数很少。
The Committee also notes a low number of children enjoying early learning in preschools.
172. 缔约国通过“混合语项目”等方式提倡用土著语言、少数民族语言和地方语言进行教学,令委员会受到鼓舞。
The Committee is encouraged by the State party's efforts to promote indigenous, minority and local languages in education including, inter alia, through the Lingua Franca Project.
但委员会对尤其是偏远镇的教育设施很差感到关注,其中包括教室座位不够,缺乏教材及其它学习用具。
The Committee is concerned about poor schooling facilities, particularly in the remote barangays, including the insufficient number of classroom seats, textbooks and other schooling supplies.
委员会重申,它对中学入学率低,生活在偏远镇上的儿童上中学的机会很有限的问题表示关注。
It reiterates its concern about the low rate of enrolment in secondary education and that children living in the remote barangays have very limited access to secondary education.
委员会赞赏地注意到,缔约国作出巨大努力,通过多花时间和改善教学方法来鼓励儿童上学,从而提高教育质量。
The Committee notes with appreciation that the State party has made intense efforts to improve the quality of education by increasing the time spent on task and teaching methods that encourage children's participation.
委员会还对缔约国增加和改善教师上岗前培训和在职培训表示欢迎。
It also welcomes the expansion and improvement of pre-service and in-service teacher training.
委员会也认识到缔约国致力于经常监督和评价教育质量。
The Committee also recognizes the attempts to regularly monitor and evaluate the quality of education.
173. 根据《公约》第28条和第29条以及委员会关于教育目标的第1号一般性意见(2001年),委员会建议缔约国划拨适当的财政、人力和技术资源,以便:
In the light of articles 28 and 29 of the Convention and the Committee's general comment No. 1 (2001) on the aims of education, the Committee recommends that the State party allocate adequate financial, human and technical resources in order to:
为低收入家庭的儿童增加预算拨款、政府补贴和援助方案,确保其能平等接受各级教育; 紧急采取一切必要措施,确保人人均能普遍、免费接受初级教育,尤其注意最偏远乡镇儿童的上学机会,并注意贫困儿童、残疾儿童、土著儿童、童工、武装冲突中的儿童,受艾滋病毒/艾滋病感染的儿童和街头儿童等脆弱群体儿童的教育需求,以使其能实现受教育的权利; 采取有效措施,迅速降低小学和中学的辍学率; 为每一个儿童提供早期儿童教育的机会,并使穷人家庭也能支付得起这种教育,提高家长对学前和早期教育机会所带来的利益的认识; 通过建造新学校和新教室、制作课本及其他学习用品、加强教师培训、根据有不同学习要求的儿童的具体情况采用创新的交互式学习方法,建立并提高教育制度的基础设施; 为土著儿童和少数群体儿童提供平等接受高质量教育的机会,同时尊重其独特的文化形态,并尤其通过“混合语项目”等方式,用当地土著和少数群体的语言进行教学; 继续努力为非正规学习和职业培训提供更多机会,包括为那些未完成小学和中学教育的儿童提供这类机会; 继续努力减少辍学儿童的人数,增加完成中学教育儿童的人数; 创办职业学校,系统地培养在校儿童,以满足劳动市场和公民责任的要求; 将人权,其中包括儿童权利,纳入主流教学大纲; 与教科文组织、儿童基金会等机构及非政府组织合作改善教育部门; 继续扩大教师上岗前培训和在职培训的机会。
(b) Urgently take all necessary measures to ensure universal and free primary education for all and pay particular attention to the schooling opportunities in the most remote barangays and to the educational needs of children belonging to vulnerable groups, such as children living in poverty, children with disabilities, indigenous children, child labourers, children in armed conflict, children infected with or affected by HIV/AIDS and street children, in order to fulfil their right to education;
174. 尽管缔约国努力为儿童开展和组织各项体育和文化活动,但委员会关切地注意到,儿童娱乐和文化设施不足而且各镇之间在此方面存在差异。
Notwithstanding the State party's efforts to develop and organize sports and cultural activities for children, the Committee notes with concern the insufficient number of recreational and cultural activities and facilities for children and the discrepancies between barangays in this respect.
委员会感到关注的是,若干儿童群体,例如未接受初级教育的儿童、童工和街头儿童,既不能平等地享有休息和休闲的权利,也不能参与游戏、运动、娱乐和文化活动。
The Committee is concerned that there are several groups of children, such as children not involved in primary education, child labourers and street children, who neither have equal right to enjoy their right to rest and leisure nor to engage in play, sport, recreational and cultural activities.
175. 根据《公约》第30条,委员会建议缔约国作出一切必要努力,保护儿童的休息、休闲、文化和娱乐活动权利。
In the light of article 31 of the Convention, the Committee recommends that the State party make all necessary efforts to protect the right of the child to rest, leisure, cultural and recreational activities.
委员会建议缔约国加大力度,通过为儿童提供创造性游戏设施,增进儿童参与游戏的权利。
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote the right of the child to engage in play by providing children with creative play facilities.
委员会要求为落实该项权利划拨适当的人力和财政资源,尤其注意不属于教育制度中的儿童、童工和街头儿童等脆弱儿童群体的需求。
It requests the allocation of adequate human and financial resources to the implementation of this right and the payment of particular attention to vulnerable groups of children, such as children outside of the educational system, child labourers and street children.
176. 尽管缔约国是根据可普遍适用于菲律宾儿童的法律来看待难民儿童的待遇及其权利落实问题的,但委员会感到关注的是,缔约国没有制定国内立法来满足寻求庇护儿童和难民儿童的具体需求。
Notwithstanding the fact that the treatment of refugee children and the implementation of their rights have been viewed in the light of laws generally applicable to Philippine children, the Committee is concerned about the lack of domestic legislation addressing the specific needs of asylum-seeking and refugee children.
委员会还注意到,《禁止虐待、剥削和歧视儿童的儿童特别保护法》关于处于紧急形势下儿童的规定仅限于处于武装冲突形势下的儿童。
The Committee notes that, for example, the provisions of the Special Protection of Children against Child Abuse, Exploitation and Discrimination Act on children in emergency situations are limited to children in situations of armed conflict.
177. 委员会建议缔约国制定专门的法律和行政条例,以满足寻求庇护的儿童和难民儿童的具体需求,并为无人陪伴和失散的寻求庇护儿童和难民儿童规定专门的程序。
The Committee recommends to the State party that it introduce specific laws and administrative regulations that address the needs of asylum-seeking and refugee children and provide unaccompanied and separated asylum-seeking and refugee children with special procedures.