加入国保加利亚和罗马尼亚;申请国土耳其和克罗地亚;稳定和结盟进程成员国和潜在申请国阿尔巴尼亚、前南斯拉夫的马其顿共和国及塞尔维亚和黑山;以及加入欧洲经济区的欧洲自由贸易联盟成员国冰岛和挪威同意这个发言。
The acceding countries Bulgaria and Romania; the candidate countries Turkey and Croatia; the countries of the Stabilization and Association Process and potential candidates Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia, and Serbia and Montenegro; and the European Free Trade Association countries, Iceland and Norway, members of the European Economic Area, associate themselves with this statement.
先生,欧洲联盟感谢你组织今天的辩论。
The European Union thanks you, Sir, for organizing today's debate, which has enabled us to focus on the African dimension of the Security Council's work.
这个辩论使我们能够集中讨论安全理事会工作的非洲层面。
This month, the Security Council has addressed African issues virtually every day.
令人遗憾的是,有很多理由需要这样做。
Unfortunately, there are good reasons for that.
非洲的大片地区继续处在武装冲突中,损害了整个非洲大陆的长期稳定,更不用说这种冲突给非洲各国人民带来完全不必要的苦难。
Large parts of Africa remain in the grip of armed conflicts, compromising the long-term stability of the entire continent, not to mention the unjustifiable suffering that such conflicts inflict on its peoples.
在联合国维持和平行动中服务的65 000多人中的绝大部分部署在非洲。
The great majority of the more than 65,000 people working in United Nations peacekeeping operations are deployed in Africa.
正在苏丹部署一个新的特派团,同时将在最近的将来加强或批准其他特派团。
A new mission is being deployed to the Sudan, while others are to be reinforced or approved in the near future.
欧洲联盟认为,促进非洲的持久和平与安全——这是实现持久经济社会发展的先决条件——是整个国际社会,特别是安全理事会的主要任务之一。
The European Union believes that fostering lasting peace and security in Africa — prerequisites for lasting economic and social development — is one of the major tasks of the international community in general and of the Security Council in particular.
我们非常重视我们与非洲和非洲人民的多层面合作。
We attach great importance to our multidimensional partnership with Africa and with its people.
在3月22日和23日布鲁塞尔会议上,各位国家元首和政府首脑都强调了非洲在2005年的特殊重要性。
At their 22-23 March meeting at Brussels, the heads of State or Government placed emphasis on the special importance of Africa in 2005.
安全理事会对维护国际和平与安全负有主要责任。
The Security Council bears primary responsibility for the maintenance of international peace and security.
强化联合国、欧洲联盟、非洲联盟和各次区域组织之间伙伴关系范畴内在预防、解决和处理冲突及其根源方面的合作与协调,无疑会加强安全理事会对非洲和平与安全的重要贡献。
Its important contribution to peace and security in Africa would certainly be enhanced by increased cooperation and coordination within the partnerships forged among the United Nations, the European Union, the African Union and subregional organizations with regard to the prevention, resolution and management of conflicts and of their root causes.
正如被派往布隆迪和苏丹的非洲代表团所证明的那样,新的灵活协作模式经证明在这方面非常重要。
New flexible partnership models have already proven most valuable in that regard, as evidenced by the African missions to Burundi and to the Sudan.
此外,欧洲联盟认为,除了协作与实际合作外,联合国与非洲联盟之间的体制联系应该得到加强,尤其是在和平与安全领域。
Moreover, the European Union believes that, in addition to partnerships and practical cooperation, institutional links between the United Nations and the African Union should be strengthened, especially in the sphere of peace and security.
鉴于非洲冲突为数众多而且日益复杂,此种体制联系应该通过利用各区域和次区域组织的相对优势及其对联合国系统的补充作用,最大程度地提高国际社会努力的效力。
In view of the great number of conflicts in Africa and their increasing complexity, such institutional links could optimize the effectiveness of the international community's efforts by making use of the comparative advantages of regional and subregional organizations and of their complementarity vis-à-vis the United Nations system.
在此,欧洲联盟感到高兴的是,在2004年11月19日的主席声明(S/PRST/2004/44)中,安全理事会请秘书长探讨联合国与非洲联盟之间合作的新途径。
Here, the European Union is pleased that in a 19 November 2004 presidential statement (S/PRST/2004/44), the Security Council invited the Secretary-General to explore new means of cooperation between the United Nations and the African Union.
在成立后不到三年,非洲联盟作为代表非洲大陆利益的可靠与合法对话者,已经取得了相当大的进步,并赢得了国际社会的尊重。
Less than three years after its creation, the African Union has made considerable progress as a credible and legitimate interlocutor for the continent of Africa and has gained the respect of the international community.
非洲联盟一直承担责任,领导解决长期困扰非洲的众多武装冲突中的一些冲突。
The African Union has steadfastly shouldered its responsibilities as leader in addressing some of the numerous armed conflicts that Africa has long had to endure.
它最近为稳定达尔富尔局势而作的努力就表明了这一决心。
That determination is illustrated by its recent efforts to stabilize the situation in Darfur.
作为2004年7月20日关于联合国与区域组织在稳定进程中合作问题的主席声明(S/PRST/2004/27)的直接延伸,欧洲联盟坚定决心加强与非洲联盟的对话,建立体制联系,并制定一项业务方案,尤其是在和平与安全方面。
As a direct extension of the presidential statement of 20 July 2004 (S/PRST/2004/27) on cooperation between the United Nations and regional organizations in stabilization processes, the European Union is firmly resolved to strengthen its dialogue with the African Union, to forge institutional ties and to formulate an operational programme, especially as regards peace and security.
2004年11月,欧洲联盟通过了一项关于为非洲和平与安全提供支持的行动计划,确定了实际办法和途径来帮助非洲各组织建立自己的预防与管理冲突的能力。
In November 2004 the European Union adopted an action plan for support to peace and security in Africa, which sets out practical ways and means to help African organizations establish their own capacity for the prevention and management of conflict.
除了人力和财政方面的支持外,欧洲联盟为非洲的大多数和平与调解进程提供了后勤、技术与政治支持。
In addition to human and financial support, the European Union has provided logistical, technical and political support to most peace and mediation processes in Africa.
欧洲联盟成员国的军事观察员正在参加联合国在非洲境内的所有维持和平行动。
Military observers of States members of the European Union are participating in all United Nations peacekeeping operations in Africa, and we provide support to a number of peacekeeping missions approved and led by the African Union or by subregional organizations.
我们为非洲联盟或次区域组织所批准和领导的一些维持和平特派团提供支持。
To expedite financial support for such operations, and at the request of the African Union, the European Union created the Peace Support Operation Facility for Africa, a development mechanism funded in the amount of €200 million and fully operational since June 2004.