就阿根廷共和国而言,尊重法治是一个重要前提。
For the Argentine Republic, respect for the rule of law is an essential premise.
我们认为,民主是普遍价值,而不是任何特定国家或区域的传统。
We believe that democracy is a universal value that is not the heritage of any country or region in particular.
我们天天都在努力改善其质量,并确保法治和我国司法部门的公正性和独立性。
Day after day, we strive to improve its quality and to ensure the rule of law and the impartiality and independence of our judiciary.
副主席辛格先生(印度)主持会议。
Mr. Singh (India), Vice-President took the Chair.
尊重人权的保护准则构成我国宪法的部分内容,尊重人权是我们关心的另一个问题。
Respect for human rights, whose protective norms form part of our Constitution, is another of our concerns.
在我国,促进和保护人权是一项国策,构成我们国家民主认同的一部分,因此也是我国外交政策的主要基石之一。
In my country, promoting and protecting human rights is a State policy that is part of our democratic identity as a nation and therefore is one of the main underpinnings of our foreign policy.
捍卫全世界男男女女的生命权和享有尊严的权利容不得半心半意的言辞或半心半意的解决办法。
Defending the right to life and the right to dignity of men and women throughout the world does not allow half-hearted words or half-hearted solutions.
这是因为人权作为维护和平、发展和民主的一个因素在国际舞台上以及在我国被迫与之作斗争的残酷的历史条件中获得的重要性。
That is due to the importance that human rights have acquired in the international arena as a factor in the preservation of peace, development and democracy, as well as in the cruel historic circumstances through which my country had to struggle.
我们为促进和保护世界各地人民的人权投入再多的精力也不为过。
We can never devote too much energy to promoting and protecting the human rights of all peoples of the world.
不容忍、检查制度、酷刑和残暴行为,即便被说成是出于信念的过度做法,剥夺了我们现在发言的讲坛的合法性,并且只要存在这种情况,就将继续剥夺这一合法性。
Intolerance, censorship, torture and cruelty, even when they are presented as excesses committed in the name of beliefs, deny the validity of the forum in which we are now speaking, and they will continue to do so as long as they exist.
我国长期致力于社会包容性的政策,几天前,通过了一项全国禁止歧视计划。
In the context of its lasting commitment to policies for social inclusion, my country, a few days ago, adopted a national plan against discrimination.
我国无条件支持本组织目前进行的谈判取得进展,以便达成一项残疾人全面公约,并希望在今后一年中完成有关该公约的工作。
It unconditionally supports the progress of the negotiations currently taking place in the Organization to achieve a comprehensive convention for people with disabilities and hopes that work on that convention will be completed in the course of the coming year.
国际团结也能够为被剥夺基本权利和自由的人做很多事,尤其因为没有人预料会受到这种折磨。
International solidarity can do a great deal for those deprived of their fundamental rights and freedoms, especially as nobody expects such torments to come upon them.
这就是为什么从一开始讨论联合国改革起,我们为加强和完善保护人权的普遍制度采取了非常积极的立场,确保这些权利获得其应有的核心地位。
That is why, from the start of the discussions on United Nations reform, we have taken a very active stance to strengthen and perfect the universal system for the protection of human rights, making sure that those rights occupy the central position that is their rightful place.
人们不相信的事务很少——就象他们意料之外的事情一样少。
There are few things in which men have not believed — as few as those things they did not expect.
为此原因,当一国公民被允许认为逍遥法外是可能的,幸存者必须努力防止历史的重演。
For that reason, in a country whose citizens were allowed to think that impunity is possible, those that survived must work to prevent history from being repeated.
因此,我们支持建立一个人权理事会,作为联合国的一个主要机构,并且同发展和安全问题一样,重视人权问题。
We therefore support the creation of a Human Rights Council as an essential organ of the United Nations and to give the issue of human rights the same importance as that attached to development and security.
在目前的谈判中,阿根廷将进行果断的工作,以建立一个能够为促进和保护全世界的人权采取有力和有效行动的机构。
During the ongoing negotiations, Argentina will work decisively to establish an organ that can carry out vigorous and effective action to promote and protect human rights in all the world.
为了制止大规模侵犯人权、种族灭绝和危害人类罪行,必须加强全球正义。
Strengthening global justice is necessary to put a stop to massive human rights violations, genocide and crimes against humanity.
阿根廷参与打击这种罪行方面的有罪无罚现象,并无条件支持国际刑事法庭。
Argentina is involved in the fight against impunity for those crimes and unconditionally supports the International Criminal Court.
我们欢迎安全理事会第1593(2005)号决议的通过,该决议把达尔富尔局势提交国际刑事法庭检察官。
We welcome the adoption of Security Council resolution 1593 (2005), which refers the situation of Darfur to the Prosecutor of the International Criminal Court.
该决议是加强《罗马规约》所设机构的一个非常重要的步骤。
That resolution represents a very important step in the strengthening of the institutions established under the Rome Statute.
这是一个历史性的先例,同实现联合国的两项主要目标有关:和平和基本权利。
It is a historical precedent linked to the achievement of two main goals of the United Nations: peace and basic rights.
阿根廷过去曾遭遇有系统的侵犯人权现象,其特点是酷刑、强迫失踪和即决处决其公民,我国通过国内立法采取果断步骤结束有罪无罚现象。
Argentina, which in its past suffered systematic violations of human rights characterized by torture, forced disappearances and summary executions of its citizens, has taken decisive steps through its domestic legislation to put an end to impunity.