70. 目前正在非洲地区开展的项目在该组的工作方案中占有特殊的分量。
The projects being carried out in the African region carry special weight in the programme of work of the cluster.
71. 2005年期间继续开展2001年开始的重建安哥拉少年司法制度的活动。
Activities for the reconstruction of the juvenile justice system in Angola, initiated in 2001, continued throughout the year 2005.
此外,应安哥拉司法部的要求,犯罪司法所设计并向捐助方提交了一个机构能力建设后续项目,该项目特别着重于性别问题。
Besides, following a request from the Ministry of Justice of Angola, UNICRI designed and submitted to the donor an institutional capacity-building follow-up project, with particular focus on gender issues.
72. 与意大利和莫桑比克政府签署了一份正式协议,按照在安哥拉取得的经验,在莫桑比克实施类似的少年司法方案。
A formal agreement was signed with the Governments of Italy and Mozambique for the implementation of a similar juvenile justice programme in the latter country, building on experience gained in Angola.
73. 犯罪司法所认为培训是促进建立能够有效处理严重犯罪(特别是有组织犯罪,包括非法贩运和腐败)的公平刑事司法系统的一个不可或缺的工具。
UNICRI considers training an indispensable tool to promote a fair criminal justice system capable of dealing effectively with serious crimes (in particular organized crime, including illicit trafficking and corruption).
犯罪司法所为来自玻利维亚、哥伦比亚、厄瓜多尔和秘鲁的法官和检察官组织了关于防止和起诉腐败的专门培训班,其中特别关注腐败与毒品和人口贩运之间的联系。
UNICRI organized specialized training courses for judges and prosecutors from Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru, to be held in Bogotá, Colombia, concerning the prevention and prosecution of corruption, with special attention to its links with trafficking in drugs and human beings.
这些培训班将在哥伦比亚波哥大举行。
UNICRI organized specialized training courses for judges and prosecutors from Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru, to be held in Bogotá, Colombia, concerning the prevention and prosecution of corruption, with special attention to its links with trafficking in drugs and human beings.
该项目的另一个目标是加强次区域的司法合作。
An additional objective of the project is the improvement of judicial cooperation in the subregion.
74. 鉴于犯罪司法所在这一领域的专门知识及其自1992年以来在安哥拉积累的经验,意大利外交部发展合作总局请其协助阿尔巴尼亚当局为法官、检察官和其他刑事司法人员设计和举办新的培训班。
Given the expertise of UNICRI in the field and thanks to its consolidated experience in Albania dating back to 1992, the Directorate General for Development Cooperation of the Ministry of Foreign Affairs of Italy has requested the Institute to assist Albanian authorities to design and implement new training courses for judges, prosecutors and other criminal justice personnel.
2005年8月,意大利外交部发展合作总局签署了为阿尔巴尼亚的进一步培训活动提供资金的正式承诺。
In August 2005, the Directorate General signed a formal commitment to fund further training activities in Albania.
75. 此外还收到了关于在埃塞俄比亚开展司法培训活动的认捐承诺。
Pledges were also received for carrying out judicial training activities in Ethiopia.
该项目的目的是推动埃塞俄比亚的机构建设进程,具体方法是通过对刑事司法人员进行符合国际标准的教育,提高他们的水平。
The aim of the project is to contribute to the institution building process in Ethiopia by enhancing the level and standards of criminal justice personnel through their education in accordance with international standards.
该项目包括由司法部负责设立一个法律和人权培训中心。
The project includes the establishment of a legal and human rights training centre under the responsibility of the Ministry of Justice.
• 加强安哥拉儿童和青少年权利的后续项目
Programme to support children and youth rights in Angola Follow-up project to strengthen children and youth rights in Angola Strengthening juvenile justice in Mozambique Assistance to Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru in the administration of justice: training courses for judges and public prosecutors Assistance to Albania in the administration of justice: training courses for judges, prosecutors and other criminal justice personnel Assistance to Ethiopia in the administration of justice: training courses for judges and prosecutors
• 加强莫桑比克的少年司法
C.
Cluster II.
C. 第二组:安全/反恐怖主义
Security/counter-terrorism
76. 根据经授权的联合国相关实体确定的优先事项,安全/反恐怖主义组的总体目标是促进国内和国际专家之间的技术和战略信息交流。
In accordance with the priorities set by the relevant mandated United Nations bodies, the overall aim of the security/counter-terrorism cluster is to promote exchange of technical and strategic information among national and international experts.
其终极目标是提高各国在需要开展机构间合作和国际合作对付恐怖主义/安全问题方面的应对能力,协助加强对这些问题采取的跨学科的和多边方法。
The ultimate goal is to improve the capacity of States to face terrorism/security issues requiring inter-agency and international cooperation and to contribute to the strengthening of an interdisciplinary and multilateral approach to the issues.
77. 安全小组通过以下途径实现这一目标:(a)建立国家、区域和国际机构、非政府组织和专家个人共享信息和知识的技术/政治平台;(b)为信息共享提供分析支持;以及(c) 应要求开展技术合作活动。
The security cluster pursues this aim by (a) creating technical-political platforms by means of which national, regional and international bodies, non-governmental organizations and individual experts can share information and knowledge; (b) providing analytical support for information-sharing; and (c) technical cooperation initiatives, upon request.
78. 该组确定了需要加强信息交流的两个主要专题领域:(a)重大活动期间的安全措施,(b)化学、生物、辐射或核材料的贩运及其在犯罪活动中的使用。
The cluster has identified two main thematic areas where the exchange of information needs to be strengthened: (a) security during major events; and (b) trafficking in and criminal use of CBRN materials.
该组特别重视必要时让民间社会参与它的各项活动。
The cluster pays special attention to the involvement of civil society in its activities where appropriate.
目前正在考虑发起关于不同机构和国家间交流恐怖主义犯罪信息的项目。
It is considering launching new projects on the exchange between different agencies and countries of information on terrorist crimes.
79. 该组在最初的几年里制定了新项目,筹集了初始经费,并开展了最初的活动。
During its first years, the cluster designed new projects, raised initial funds and implemented its first activities.
在下一个两年期,该组将努力加强资金筹措,特别是私立基金会提供的资金,深化与欧洲联盟委员会的合作,并开展更加广泛的活动,以取得更为有力 的结果。
In the coming biennium the cluster will seek to consolidate its funding, especially also from private foundations, deepen its collaboration with the European Commission and implement a wider range of activities in order to achieve more incisive results.