安理会还决定重新设立专家组,任期至2005年6月21日。
It also decided to re-establish the Panel of Experts until 21 June 2005.
塞拉利昂
Sierra Leone
12月15日,安全理事会审议了秘书长关于塞拉利昂的进度报告(S/2004/965)。
On 15 December the Security Council considered the Secretary-General's progress report on Sierra Leone (S/2004/965).
秘书长驻塞拉利昂特别代表达乌迪·恩格拉乌特瓦·姆瓦卡瓦戈大使向安理会成员简要介绍了当地各方面的情况以及为了实施联合国塞拉利昂特派团缩编计划而采取的步骤,通过缩编,最后将只剩下极少数人员。
The members of the Council were briefed by the Special Representative of the Secretary-General for Sierra Leone, Ambassador Daudi Ngelautwa Mwakawago, about the situation on the ground in all its aspects and on steps to be taken for the implementation of the drawdown plan of the United Nations Mission in Sierra Leone, leading to the residual presence.
苏丹
Sudan
12月7日,主管政治事务副秘书长基兰·普伦德加斯特向安全理事会成员介绍了秘书长关于达尔富尔问题的月度报告(S/2004/947)。
On 7 December, the Under-Secretary-General for Political Affairs, Kieran Prendergast, presented to the members of the Security Council the Secretary-General's monthly report on Darfur (S/2004/947).
副秘书长在简要介绍中说,自从11月9日签署《阿布贾协定》以来,达尔富尔的局势相对平静。
In his briefing, the Under-Secretary-General said that, since the signing of the Abuja Protocols on 9 November, the situation in Darfur had been relatively calm.
但是,接近11月底时,安全局势急剧恶化。
However, the security situation had deteriorated rapidly towards the end of November.
他说,所有各方对暴力行为升级和违反停火协定均有责任,尽管大部分暴力行为是苏丹解放军引起的。
He said that all parties were responsible for the escalation of violence and for the breaches of the ceasefire agreement, although SLA had instigated much of the violence.
他敦促国际社会向苏丹各方发出关于停止暴力行为的明确无误的信号。
He urged the international community to send an unequivocal message to all Sudanese parties to stop acts of violence.
他指出,由于安全局势每况愈下,接近脆弱群体的机会从90%下降到80%,人道主义状况依然严峻。
He noted that, as a result of the increased insecurity, access to vulnerable persons had fallen from 90 per cent to 80 per cent and the humanitarian situation remained dire.
他认为造成人道主义援助准入机会减少的主要责任在于苏丹解放运动/解放军,其次在于政府。
He blamed SLM/A and, to a lesser extent, the Government, for the decrease in access for humanitarian assistance.
12月21日就苏丹问题进行磋商之后,安理会成员授权主席向新闻界发表声明,在声明中,安理会对达尔富尔安全以及人道主义状况恶化和停火一再遭到破坏深表关切。
Following consultations on the situation in the Sudan held on 21 December, the members of the Council authorized the President to make a statement to the press, by which the Council expressed its deep concern at the degradation of the security and humanitarian situation in Darfur and at the repeated violations of the ceasefire.
安理会谴责这些违约行为,呼吁各方遵守停火协定。
It condemned those violations and called on the parties to abide by the ceasefire agreement.
安理会成员重申支助非洲联盟的努力及其达尔富尔联盟特派团。
The members of the Council reiterated their support to the efforts of the African Union and to its mission in Darfur.
布隆迪
Burundi
12月1日,安全理事会一致通过了第1577(2004)号决议,将联合国布隆迪行动(联布行动)再次延长六个月,延至2005年5月31日。
On 1 December, the Security Council unanimously adopted resolution 1577 (2004) renewing the mandate of the United Nations Operation in Burundi (ONUB) for another period of six months, ending on 31 May 2005.
在通过第1577(2004)号决议之后的发言中,法国、联合王国以及西班牙代表强调安理会向那些宣称对加通巴大屠杀负责的人发出的信号,并且对布隆迪政府决定自己进行调查以查明肇事者并且决定请国际刑事法院协助对肇事者提出起诉表示欢迎。
In statements following the adoption of resolution 1577 (2004) the representatives of France, the United Kingdom and Spain underlined the signal sent by the Council to those who claimed responsibility for the Gatumba massacre and welcomed the decision by the Government of Burundi to conduct its own inquiry aimed at identifying those responsible and to request the assistance of the International Criminal Court in prosecuting them.
美国代表在发言中强调布隆迪政府必须及时设立真相与和解委员会,以便结束这种有罪不罚的现象。
For his part, the representative of the United States stressed the need for the Government of Burundi to put in place the Truth and Reconciliation Commission in a timely manner in order to put an end to impunity.
刚果民主共和国
Democratic Republic of the Congo
12月2日,安全理事会应刚果民主共和国政府请求,召开紧急会议。
At the request of the Government of the Democratic Republic of the Congo, the Security Council held an urgent meeting on 2 December during which the members of the Council were briefed by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Jean-Marie Guéhenno, on the alleged movement/incursion of Rwandan troops into the eastern province of North Kivu in the Democratic Republic of the Congo.
在会上,主管维持和平行动副秘书长让-马里·盖埃诺向安理会成员简要介绍了指控所述卢旺达军队进入/侵入刚果民主共和国东部北基伍省的情况。
At the request of the Government of the Democratic Republic of the Congo, the Security Council held an urgent meeting on 2 December during which the members of the Council were briefed by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Jean-Marie Guéhenno, on the alleged movement/incursion of Rwandan troops into the eastern province of North Kivu in the Democratic Republic of the Congo.
副秘书长在介绍情况时说,他认为卢旺达威胁令人担忧,破坏稳定,他担心这些威胁一旦付诸实施,将对刚果民主共和国的整个和平进程造成灾难性影响。
During his briefing, the Under-Secretary-General said that he considered the Rwandan threats troubling and destabilizing and expressed the fear that, if carried out, those threats would have a devastating effect on the whole peace process in the Democratic Republic of the Congo.
安理会成员对该国东部安全状况上述最新恶化一致表示关切。
The members of the Council unanimously expressed their concern regarding this latest deterioration of the security situation in the eastern part of the country.