人权事务高级专员办事处收到阿塞拜疆政府的一份答复;提交大会的关于这一问题的报告(A/60/305)中摘述了古巴政府的答复。
The Office of the High Commissioner for Human Rights received a response from the Government of Azerbaijan; the response of the Government of Cuba is summarized in the report on this subject submitted to the General Assembly (A/60/305).
导 言
Introduction
1. 本报告是应人权委员会第2005/14号决议的要求提交的;委员会在该决议中请秘书长征求所有会员国的意见,收集关于单方面强制性措施对其人民的影响和消极作用的有关情况,向委员会第六十二届会议提交有关报告。
The present report is submitted in response to Commission on Human Rights resolution 2005/14, in which the Commission requested the Secretary-General to seek the views of all Member States and to solicit information on the implications and negative effects of unilateral coercive measures on their populations and to report thereon to the Commission at its sixty-second session.
2. 2005年7月4日,秘书长向各国发出一份普通照会,根据决议的要求征求它们的意见和情况。
On 4 July 2005, the Secretary-General sent a note verbale to States seeking their views and information as requested in the resolution.
截至2005年12月1日,人权事务高级专员办事处收到阿塞拜疆政府的一份答复,本报告予以摘述;秘书长提交大会的报告(A/60/305, 第1-6段)中摘述了古巴政府的答复。
As at 1 December 2005, the Office of the High Commissioner for Human Rights had received a response from the Government of Azerbaijan, which is summarized in the present report; the response from the Government of Cuba was summarized in the Secretary-General's report to the General Assembly (A/60/305, paras.
阿塞拜疆政府的答复
Response from the Government of Azerbaijan
[原件:英文]
[Original: English]
[11月29日]
[29 November]
3. 阿塞拜疆政府在答复中重申了秘书长提交大会的报告中摘述并提出的情况。
In its response the Government of Azerbaijan restated the information summarized and presented in the Secretary-General's report to the General Assembly.
具体而言,阿塞拜疆政府强调指出,报告应反映原来住在被亚美尼亚占领的阿塞拜疆20%的领土上的阿塞拜疆公民的权利和自由受到侵犯的情况,并说明大约有100万难民因亚美尼亚军事团伙的武装侵略而被迫离开自己的永久家园的情况。
In particular, the Government of Azerbaijan stressed that the report should reflect the violations of the rights and freedoms of the citizens of Azerbaijan who used to live in the 20 per cent of the territory of Azerbaijan occupied by Armenia as well as the presence of about 1 million refugees forced to leave their permanent residences due to armed aggression by Armenian military groups.
4. 由于武装冲突,纳希切万自治共和国遭到封锁,因此只有靠空中与阿塞拜疆其他地方相连。
As a result of the armed conflict, the Nakhichevan Autonomous Republic is being blockaded and therefore was only linked to the rest of the country by air.
这种隔绝状态以及针对基础设施的恐怖袭击严重影响了向当地居民的正常供气、供水和供热。
Such isolation, as well as terrorist attacks against infrastructure, had a serious impact on the regular supply to the population of gas, water and heating.
行动和贸易自由受到制约,未爆弹药也限制了经济活动。
Freedom of movement and trade are constrained and unexploded ordinance also limits economic activities.
联合国/国际宇航科学院第五期“小型卫星为发展中国家服务:目前的和计划中的小卫星方案”讲习班报告
Report on the Fifth United Nations/International Academy of Astronautics Workshop on Small Satellites in the Service of Developing Countries: Current and Planned Small Satellite Programmes
(2004年10月5日,加拿大温哥华)*
(Vancouver, Canada, 5 October 2004)*
一. 导言
Introduction
A. 背景和目标
Background and objectives
1. 第三次联合国探索及和平利用外层空间会议(第三次外空会议)建议联合开发、制造和使用各种小型卫星为发展地方空间工业提供机会,并将此作为加强空间研究、技术论证以及通信和地球观测领域相关应用的一个适当项目。
The Third United Nations Conference on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space (UNISPACE III) recommended, inter alia, that the joint development, construction and operation of a variety of small satellites offering opportunities to develop indigenous space industry should be undertaken as a suitable project for enabling space research, technology demonstrations and related applications in communications and Earth observation.
在第三次外空会议期间举办的技术论坛的活动产生了另外一些建议。
Additional recommendations emanated from the activities of the Technical Forum held at UNISPACE III.
根据这些建议,秘书处外层空间事务厅大大扩展了它与国际宇航科学院(宇航科学院)发展中国家小型卫星小组委员会之间已有的合作。
In accordance with those recommendations, the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat has substantially extended its existing cooperation with the Subcommittee on Small Satellites for Developing Nations of the International Academy of Astronautics (IAA).
2. 在宇航科学院小组委员会1999年会议上,与会者一致认为预定于2000年10月2日至6日在巴西里约热内卢举行的第五十五届国际宇航大会将为审查拉丁美洲各项方案的状况提供一个绝好的机会。
At the 1999 meeting of the IAA Subcommittee, it was agreed that the fifty-fifth International Astronautical Congress, which was to be held in Rio de Janeiro, Brazil, from 2 to 6 October 2000, would be an ideal opportunity to review the status of programmes in Latin America.
与会者还一致认为讲习班应向其他区域的参加者开放,但拉丁美洲的情况将作为一个例子,用来说明发展中国家如何能从小型卫星中受益,这一议题应作为讨论的重点。
It was further agreed that the Workshop should be open to participants from other regions, but that the situation in Latin America would be used as an example of how developing countries could benefit from small satellites and that that topic should form the core of the discussion.
联合国/宇航科学院第一期讲习班的报告(A/AC.105/745)已提交科学和技术小组委员会2001年第三十八届会议。
The report of the first United Nations/IAA Workshop (A/AC.105/745) was submitted to the Scientific and Technical Subcommittee at its thirty-eighth session, in 2001.
在与会者和委员会成员国做出积极反应的基础上,会议决定这种定期活动应该继续进行,重点研究这一问题的不同方面和各个区域的具体需要。
Based on the positive response from participants and from member States of the Committee, it was decided that that regular activity should continue, with emphasis on different aspects of the issue and the specific needs of individual regions.