3. 欢迎越来越多的国家决定或考虑建立符合《巴黎原则》的国家机构;
Encourages States to establish or, where they already exist, to strengthen such institutions, as outlined in the Vienna Declaration and Programme of Action;
4. 鼓励会员国依照《维也纳宣言和行动纲领》概述的构想,建立人权国家机构,或加强已有的这类机构;
Recognizes that national institutions have a crucial role to play in promoting and ensuring the indivisibility and interdependence of all human rights and calls upon all States to ensure that all human rights are appropriately reflected in the mandate of their national human rights institutions when established;
5. 承认国家机构在增进和确保所有人权的不可分割和相互依存方面可起关键性作用,呼吁各国在制定国家人权机构任务时将所有人权都适当地考虑进去;
Takes note with satisfaction of the efforts of those States that have provided their national institutions with more autonomy and independence, including through giving them an investigative role or enhancing such a role, and encourages other Governments to consider taking similar steps;
6. 满意地注意到一些国家对他们的国家机构给予了较多的自主和独立性,包括准许这些机构进行调查或加强这方面的作用,鼓励其他国家政府考虑采取类似步骤;
Recognizes the important and constructive role that individuals, groups and organs of society can play for the better promotion and protection of human rights and encourages efforts by national institutions to establish partnerships and increase cooperation with civil society;
7. 确认个人、群体和社会机构能够在进一步增进和保护人权方面发挥重要和建设性的作用,并鼓励国家机构与民间团体建立伙伴关系并加强合作;
Welcomes greater efforts by the Office of the High Commissioner to engage national institutions as partners and provide them with opportunities to exchange experiences and best practices amongst themselves, and in this context welcomes:
8. 欢迎高级专员办事处作出了更大的努力作为伙伴与国家机构进行接触并给它们提供机会相互交换经验和最佳做法,在此方面欢迎:
(a) The International Workshop of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights: causes, effects and consequences of the migratory phenomenon and human rights protection held in Zacatecas, Mexico, from 14 to 15 October 2004 organized by the Mexican National Human Rights Commission of Mexico and the Human Rights Commission of Zacatecas;
墨西哥人权委员会和萨卡德卡斯人权委员会于2004年10月14-15日在萨卡德卡斯举行的“国家机构促进和保护人权:移民现象的原因、作用和后果与人权保护”国际研讨会; 与摩洛哥人权咨询理事会及联合国经济及社会事务部提高妇女地位司合作于2004年11月15-19日在摩洛哥瓦尔扎扎特举行的国家人权机构与提高妇女地位的国家机制问题圆桌会议; 与斐济人权委员会一起于2004年12月13-15日在苏瓦举行的国家机构与善政问题国际圆桌会议。
(b) The Round Table of National Human Rights Institutions and National Machineries for the Advancement of Women held in Ouarzazate, Morocco, from 15 to 19 November 2004 with the Conseil consultatif des droits de l'homme of Morocco in cooperation with the United Nations Division for the Advancement of Women, Department of Economic and Social Affairs; and
9. 还欢迎高级专员办事处就预防冲突和防止酷刑问题在区域一级与有关国家机构进行的联系;
(c) The International Round Table on National Institutions and Good Governance held in Suva from 13 to 15 December 2004 with the Fiji Human Rights Commission;
10. 欢迎符合《巴黎原则》的国家机构以适当的方式独立参加委员会及其附附机构的会议的做法;
Also welcomes the engagement of the Office of the High Commissioner with concerned national institutions on a regional level in relation to conflict prevention as well as the prevention of torture;
11. 还欢迎秘书长关于加强各国人权机构对委员会及其附属机构工作的参与的报告(E/CN.4/2005/107)并决定:
Also welcomes the report of the Secretary-General (E/CN.4/2005/107) on enhancing the participation of national human rights institutions in the work of the Commission and its subsidiary bodies and decides:
允许经高级专员办事处提名并由国际协调委员会资格认定小组委员会认定的国家机构以及此种机构的协调委员会依报告所述,在其职责范围内就委员会议程的所有项目发言,同时强调需要维持委员会目前管理议程和发言时间的良好做法,为国家机构分配专门的座席并支持他们与委员会的所有附属机构进行接触; 继续维持用国家机构自己的文号印发文件的做法;
(a) To permit national institutions that are accredited by the Accreditation Subcommittee of the International Coordinating Committee of National Institutions under the auspices of the Office of the High Commissioner, and coordinating committees of such institutions, to speak, as outlined in the report, within their mandates, under all items of the Commission's agenda, while stressing the need to maintain present good practices of management of the agenda and speaking times in the Commission, to allocate dedicated seating to national institutions for this purpose, and to support their engagement with all the subsidiary bodies of the Commission;
12. 欢迎国家机构继续召开区域会议的做法,并鼓励国家机构与高级专员办事处合作,继续与其本地区各国政府和非政府组织举行类似会议;
(b) To continue the practice of issuing documents from national institutions under their own symbol numbers;
13. 申明国家人权机构协同其他增进和保护人权的机制在打击种族歧视和相关形式的歧视以及增进和保护妇女人权和包括儿童和残疾人在内的特别弱势群体权利方面可发挥重要作用;
Welcomes the continuation of the practice of national institutions convening regional meetings and encourages national institutions, in cooperation with the Office of the High Commissioner, to continue to organize similar events with Governments and non-governmental organizations in their own regions;
14. 认识到国家机构在人权教育方面可发挥的重要和建设性作用,包括在世界人权教育方案期间发行和传播人权资料和开展其他宣传活动,并呼吁所有现有国家机构在社会各有关部门执行人权教育培训方案,包括在方案的第一阶段(2005-2007年),该阶段侧重于中小学教育;
Recognizes the important and constructive role that national institutions can play in human rights education, including by the publication and dissemination of human rights material and other public information activities during the World Programme for Human Rights Education, and calls upon all existing national institutions to assist in the implementation of human rights education training programmes across all relevant sectors of society, including during the first phase of the Programme (2005-2007), which will focus on primary and secondary education;
15. 赞扬高级专员对建立和加强国家人权机构给予的优先重视,其中包括技术合作,并呼吁高级专员办事处:
Commends the High Commissioner for the priority accorded to the establishment and strengthening of national human rights institutions, including through technical cooperation, and calls upon the Office of the High Commissioner:
继续加强其在这一领域的协调作用,从核心预算和预算外来源拨出这项工作所需的资源; 继续支持侧重于国家机构面对的具体实际困难包括处理投诉领域的困难的技术合作项目;
(a) To continue to strengthen its coordinating role in this field and to allocate the resources necessary for this work from both core and extrabudgetary sources;
16. 欢迎通过秘书长的第二行动方案(A/57/387)为确保联合国的所有部门与国家机构进行有效接触作出的努力,在此方面注意到加强高级专员办事处内国家机构股包括提供适当的专门知识的重要性;
(b) To continue to support technical cooperation projects focused on specific practical challenges faced by national institutions, including in the area of complaint handling;
17. 赞赏为建立和加强国家人权机构追加资金的政府;
Welcomes efforts, through the Secretary-General's action 2 programme (see A/57/387), to ensure effective engagement by all parts of the United Nations with national institutions and notes in this regard the importance of strengthening the National Institutions Unit within the Office of the High Commissioner, including with appropriate specialist expertise;
18. 欢迎国际协调委员会所做的重要工作,它与高级专员办事处密切合作,评估遵守《巴黎原则》的情况,并应要求协助各国政府和国家机构落实有关加强国家机构的决议和建议;
Expresses its appreciation to those Governments that have contributed additional resources for the purpose of the establishment and strengthening of national human rights institutions and their regional organizations;
19. 请秘书长继续在现有资源范围内,为国际协调委员会在委员会届会期间,在高级专员办事处主持和合作下举行会议,提供必要协助;
Welcomes the important role of the International Coordinating Committee, in close cooperation with the Office of the High Commissioner, in assessing conformity with the Paris Principles and in assisting Governments and national institutions, when requested, to follow up on relevant resolutions and recommendations concerning the strengthening of national institutions;
20. 还请秘书长继续在现有资源和联合国人权领域技术合作自愿基金的范围内,为举行国家机构国际和区域会议提供必要的协助;
Requests the Secretary-General to continue to provide, from within existing resources, the necessary assistance for holding meetings of the International Coordinating Committee during the sessions of the Commission, under the auspices of, and in cooperation with, the Office of the High Commissioner;
21. 还请秘书长就本决议的执行情况和加强国家人权机构参与的方法和手段向委员会第六十二届会议提出报告;
Also requests the Secretary-General to continue to provide, from within existing resources and from the United Nations Voluntary Fund for Technical Cooperation in the Field of Human Rights, the necessary assistance for international and regional meetings of national institutions; 21.
22. 请秘书长向委员会第六十二届会议报告国际协调委员会目前使用的按照《巴黎原则》认定国家机构资格的程序,并确保这一程序得到加强,并给予适当的定期审查;
Requests the Secretary-General to report to the Commission at its sixty-second session on the process currently utilized by the International Coordinating Committee to accredit national institutions in compliance with the Paris Principles and to ensure that the process is strengthened with appropriate periodic review;
23. 决定在第六十二届会议上继续审议这一问题。
Decides to continue its consideration of this question at its sixty-second session.