检察官将不再提交新的起诉书(除非出现藐视法庭行为),因而也不再确认新的起诉书。
No new indictments (other than possibly for contempt) will be filed by the Prosecutor and hence there will be no new indictments confirmed.
10. 检察官正在审查针对待审人员的起诉书,以便提出案件合并诉讼请求。
For her part, the Prosecutor is reviewing the indictments of persons awaiting trial with a view to filing motions for joinder of cases.
已经请求将一个涉及三名被告人的案件与另一个涉及三名被告人的案件合并诉讼,预计审判分庭不久将对这一请求做出裁定。
One motion for joinder of a three-accused case with another case of three accused has already been filed and the decision of the Trial Chamber on that motion is expected soon.
B. 审案法官
Ad Litem Judges
11. 能否及时高效地任命审案法官对于法庭能否保持现有的工作进度至关重要。
The ability to appoint ad litem Judges in a timely and efficient manner is a critical feature for maintaining the current pace of work at the Tribunal.
安理会关于审案法官的选举和任命问题的第1597(2005)号决议对法庭规约做了修正,取消了禁止审案法官连选连任的做法,这一做法值得欢迎。
The adoption of amendments to the Statute by the Council in its resolution 1597 (2005) concerning the election and appointment of ad litem Judges--which removed the prohibition on the re-election of ad litem Judges-- is to be welcomed.
在编写本报告之时,据了解,选举新的入册审案法官的准备工作已经展开,以便及时对法官做出任命,保证一起案件审结以后,即可开始审理另一起案件。
At the time of the writing of this report, it is understood that preparations are underway for the election of a new roster of ad litem Judges, so that appointments can be made in a timely manner with a view to ensuring that once one case ends, another can begin without loss of time.
我对于安理会通过第1581(2005)号决议表示感谢,其中规定目前被委任审理案件的九名审案法官将在任职期满以后继续工作,直到案件审结为止。
I am also grateful to the Council for having adopted resolution 1581 (2005) by which the nine ad litem Judges currently assigned to cases which will continue beyond the expiry of their term, will nevertheless be able to finish those cases.
C. 向国家主管司法机构移交涉及中级和低级别被告人的案件
C.
Referral of cases involving intermediate and lower rank accused to competent national jurisdictions
12. 正如以往的报告所述,实现完成工作战略的一个关键因素是法庭能够将案件移交给国家主管司法机构审理。
As indicated in previous reports, one critical element to achievement of the completion strategy will be the ability of the Tribunal to refer cases to competent national jurisdictions for trial.
通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域的和解与实现正义进程。
By transferring lower- and intermediate-level accused, the Tribunal will enhance the essential involvement of national Governments in bringing reconciliation, justice and the rule of law to the region.
13. 法庭继续培训该地区的国家法官、检察官和法院工作人员。
The Tribunal has continued its training of national judges, prosecutors and court personnel from the region.
这一培训对于建设国内司法能力,完全按照国际适当程序标准公正、无偏见地起诉并审判被控犯下战争罪行的人员至关重要。
Such training is crucial to building up the capacity of domestic jurisdictions to prosecute and try fairly and without bias, persons accused of having committed war crimes, in full conformity with international standards of due process.
这一培训的宗旨为,加强有关国内法院机关和前南问题国际法庭之间的交流渠道,促进前南问题国际法庭向国内法院传授通过实践积累的知识、经验并移交相关资料。
The purpose of such training includes the strengthening of channels of communication between the relevant domestic court authorities and the ICTY and facilitating the transfer of knowledge, experience and relevant material, accumulated through the practice of the ICTY to domestic courts.
这些培训都涉及到与法庭法官和相关人员进行全面的情况介绍和讨论。
Such training invariably involves comprehensive briefings and discussions with Judges and relevant staff of the Tribunal.
2005年2月底,法庭接待了克罗地亚被委任处理战争罪行案件的法官和检察官为期五天的工作访问。
At the end of February 2005, the Tribunal hosted a five-day working visit of judges and prosecutors from Croatia assigned to handle war crimes cases.
2005年3月,法庭参与了为波斯尼亚和黑塞哥维那(波黑)萨拉热窝战争罪分庭法官、检察官和书记官举办的为期五天的培训。
In March 2005, the Tribunal was involved in a five-day training programme held in Sarajevo for judges, prosecutors and registry staff of the Sarajevo War Crimes Chamber in Bosnia and Herzegovina (BiH).
2005年4月,法庭接待了塞尔维亚最高法院法官为期五天的工作访问。
In April 2005, the Tribunal hosted a five-day working visit of Judges of the Supreme Court of Serbia.
14. 2005年3月9日,取得了一项重大成就:波黑国家法院战争罪分庭正式成立。
On 9 March 2005, a momentous achievement was celebrated: the War Crimes Chamber of the State Court of BiH was formally inaugurated.
法庭庭长和检察官参加了成立仪式并发表了讲话。
The President and Prosecutor of the Tribunal attended the ceremony and addressed the gathering.
国际社会、各捐助国政府、波黑政府和人民及高级代表在如此短暂的时间之内完成了这一任务,可喜可贺。
The international community, donor Governments, the Government and people of BiH and the High Representative should be congratulated on having accomplished this task in such a short time.
正如下文所述,战争罪分庭已经着手进行地方战争罪的起诉工作,法庭根据程序规则第11条之二已经将一个案件移交给战争罪分庭。
The War Crimes Chamber has already begun its work with regard to local war crimes prosecutions and one case from the Tribunal has already been referred to it pursuant to the rule 11 bis procedure, described below.
萨拉热窝战争罪分庭的成立是努力在该地区实现和平、和解和正义方面的一项重大成就,也是在波黑建立法治的一个里程碑。
The establishment of the Sarajevo War Crimes Chamber is a major accomplishment in the search for peace, reconciliation and justice in the region and is a milestone in the development of the rule of law in BiH.
15. 按照最近修正的法庭规则第11条之二,移案法官可以自行或根据检察官的请求决定是否将确认起诉书移交给案发国、被告人被逮捕的国家或对案件具有管辖权同时愿意并具备适当条件受理案件的国家。
Under rule 11 bis of the Tribunal's Rules as recently amended, a Referral Bench may refer a confirmed indictment for prosecution, either proprio moto or upon motion by the Prosecutor, to the authorities of a State in which the crime was committed, in which the accused was arrested, or which has jurisdiction and is willing and adequately prepared to accept the case.