联合国新闻部新闻中心还同国家和地方非政府组织接触,组织受新闻部/非政府组织会议启发的平行会议、研讨会和大会。
The UN Information Centres (UNICs) of the Department of Public Information reached out to national and local NGOs, organizing parallel meetings, seminars and conferences inspired by the DPI/NGO Conference.
在德黑兰联合国新闻中心、达喀尔联合国新闻中心、亚松森联合国新闻中心、莫斯科联合国新闻中心以及圣地亚哥拉丁美洲和加勒比经济委员会(拉加经委会)举行了此类会议。
Such meetings took place at UNIC Tehran, UNIC Dakar, UNIC Asuncion, UNIC Moscow and at the UN Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) in Santiago.
还向亚松森联合国新闻中心和圣地亚哥拉加经委会以及美国新泽西的拉特格斯大学电视转播了会议开幕式。
The opening session was videoconferenced to UNIC Asuncion, ECLAC in Santiago and Rutgers University, New Jersey, United States of America.
德黑兰平行会议吸引80多个国家和地方非政府组织与会,讨论执行千年发展目标的最佳做法。
The Tehran parallel Conference brought together over 80 national and local NGOs to discuss the best practices surrounding implementation of the MDGs.
组织者们重视对媒体的联络工作,其目的有二,一是确保会议得到报道,二是找出特定途径使媒体能更好地支持千年发展目标。
The organizers focused on outreach to the media in a dual effort to ensure coverage of the Conference and to identify specific ways that the media might better support the MDGs.
《纽约时报》的尼古拉斯·克里什托夫和有线电视新闻网国际频道的扎因·韦尔吉提出了让媒体参与的途径。
Both Nicholas Kristof of the New York Times and ZainVerjee of CNN International recommended ways to engage the media.
克里什托夫先生认为,千年发展目标作为一个一揽子目标不会引起编辑们的注意;他说,报道单个目标更切实际。
Mr. Kristof argued that the MDGs as a package would not capture the attention of editors; he said that the coverage of the individual goals would be more realistic.
联合国内、非政府组织以及主流媒体对会议进行了空前的报道。
There was unprecedented media coverage of the Conference within the United Nations, among NGOs and in the mainstream media.
在会前、会议期间和会后共发出超过131条新闻报道,比2003年增加了170%多。
Over 131 news stories were published before, during and after the Conference, representing over 170 per cent increase over 2003.
9月11日,《世界报》全文刊登了阿塔利的基调讲话。
Mr. Attali's keynote address appeared in full in Le Monde on 11 September.
在此次活动期间,驻联合国新闻记者协会和非政府组织/新闻部执行委员会举办了一次吹风/招待会和两次联合国新闻发布会。
There was a briefing/reception hosted by the UN Correspondents Association and the NGO/DPI Executive Committee, as well as two UN press conferences during the event.
此外,联合国电台以中文、英文和俄文播送了7个广播节目。
In addition, there were seven radio productions by UN Radio in Chinese, English and Russian.
850多人出席了非政府组织/新闻部执行委员会举办的会议招待会。
The Conference reception, hosted by the NGO/DPI Executive Committee, was attended by 850 persons.
300多名与会者出席了一个日本的非政府组织“和平船”举行的闭幕招待会。
Over 300 participants attended the closing reception hosted by the PeaceBoat, a Japanese NGO.
这一活动是在该组织停泊在纽约港的船上举行的。
The event took place on board its ship docked in the New York harbour.
和平船是一个和平教育设施,它为出席会议调整了旅程。
The PeaceBoat, a peace education facility, coordinated its itinerary to attend the Conference.
同样,联合国协会世界联合会(联合国协联)配合会议时间,同步发表了关于非政府组织参与世界范围内千年发展目标运动的年度报告“我们人民……”。
Similarly, the World Federation of United Nations Associations (WFUNA) timed the release of its annual report on NGO involvement in the MDG campaigns worldwide “We the Peoples…” to coincide with the Conference.
娜内·安南夫人在秘书长官邸为此会的全体会议发言人举办了一场午宴。
Mrs. Nane Annan hosted a luncheon at the Secretary-General's residence for the plenary speakers of the Conference.
帕萨迪纳艺术中心为联合国系统的伙伴们举办了一场晚宴。
The ArtCenter of Pasadena hosted a dinner for UN system partners.
2006-2007两年期拟议方案预算*
Proposed programme budget for the biennium 2006-2007*
第六编
Part VI
人权和人道主义事务
Human rights and humanitarian affairs
第26款
Section 26
人道主义援助
Humanitarian assistance