新法允许赠送与婚姻有关的简单礼物,但是如果索要嫁妆已经成为双方结婚的一个障碍,就可以援引刑法典。
It permitted simple gifts relating to a marriage, but when a demand for dowry became an obstacle to a marriage the parties concerned could invoke the Penal Code.
一夫多妻制一直以来无疑都是一种歧视行为,布基纳法索也一直在积极废止这一制度。
Polygamy was a continuing and undoubtedly discriminatory practice which Burkina Faso had actively sought to outlaw.
布基纳法索是首先在法律上鼓励一夫一妻制的西非国家之一。
It had been one of the first West African countries to establish monogamy as the preferred form of marriage in law, but when the Individual and Family Code was being discussed nationally people in the rural areas of the country had soundly rejected the idea of abolishing polygamy.
但是在全国范围内讨论《个人和家庭法典》时,农村地区人口却强烈反对废除一夫多妻制。
It had been one of the first West African countries to establish monogamy as the preferred form of marriage in law, but when the Individual and Family Code was being discussed nationally people in the rural areas of the country had soundly rejected the idea of abolishing polygamy.
政府已经决定进行谈判,并采取措施保护那些处在一夫多妻制婚姻中的个人。
The Government had then decided to engage in negotiations, and had taken measures to protect those in polygamous marriages.
缔结一夫多妻制婚姻必须明确表示自愿,而妇女在任何时候都可以拒绝这种婚姻。
Entering such a marriage had to be a clearly expressed choice, and a woman could always refuse.
妇女一旦缔结了一夫多妻制婚姻,如果她能够证明配偶继续娶妻会使她跟孩子受累,则有权拒绝配偶继续娶妻。
Once she was in such a marriage she could object to her spouse taking another wife if she could prove that she and her children would suffer as a result.
如果她跟孩子遭到遗弃,她有权提出诉求,强制对方照料她和孩子,并提供孩子的抚养费。
If she and her children were abandoned she had recourse to force her abandoning spouse to take care of them and provide maintenance for the children.
该《法典》指出,每个妇女都和丈夫共同组织一个家庭。
The Code stated that each woman created a household with her husband.
虽然布基纳法索为了彻底消除一夫多妻制而进行了艰苦卓绝的努力,但《非洲人权和人民权利宪章》非洲妇女权利议定书一方面指出要鼓励一夫一妻制,另一方面却又声称,一夫多妻制家庭中的妇女权利也要得到提倡和保护。
Despite Burkina Faso having fought hard to secure the complete eradication of polygamy, the Protocol to the African Charter on Human Rights and Peoples' Rights on the Rights of Women in Africa, while stating that monogamy was encouraged as the preferred form of marriage, asserted that the rights of women in polygamous marital relationships were also promoted and protected.
因此,对布基纳法索来说,一夫多妻制成为一个更加复杂的问题。
Polygamy had thus become a more complex issue for Burkina Faso.
国家虽然容忍一夫多妻制,但布基纳法索将继续努力实现以一夫一妻制作为首选的婚姻方式。
While tolerating polygamy, the country was continuing to seek the establishment of monogamy as the preferred form of marriage.
37. 关于娶寡嫂制,政府已经采取措施禁止强迫丧偶妇女与亡夫亲属生活的行为,并对此类强迫行为制定了惩罚措施。
As for levirate marriage, the Government had taken steps to prohibit the forcing of a widow to live with a relative of her dead husband, and punishments were available if there was such coercion.
关于继承权,子女之间的继承权是平等的;在一夫一妻制中,遗孀继承亡夫1/4的遗产;在一夫多妻制家庭中,亡者的遗孀共同继承1/4的遗产。
As for succession rights, there was legal equality between children; in the case of monogamy, a widow inherited one quarter of her late husband's assets, while in the case of polygamy all his widows shared that quarter.
在《个人和家庭法典》中,结婚证明是结婚的法律行为,在双方自愿同意的情况下领取。
Under the Individual and Family Code, proof of marriage was the legal act of marriage, undertaken with the full and free consent of both parties.
一些遗孀却无法提供此类证明;政府正在寻找适当方法,改革事实婚姻法,以保证此类遗孀的继承权。
Some widows, however, were unable to provide such proof; the Government was looking into ways of reforming the law on de facto unions with a view to legalizing the succession rights of such widows.
38. Guigma女士(布基纳法索)说,她还没有发现国内有女同性恋者,但是承诺就此进行调查。
Ms. Guigma (Burkina Faso) said she was not aware that there were any lesbians in the country but undertook to check.
39. Simonovic女士说,报告中提到,正如《个人和家庭法典》所规定的,决定生多少孩子、隔多久生一个孩子的权利通常要在丈夫的同意下才能行使。
Ms. Simonovic noted that the report stated that the right to decide on the number and spacing of children should normally be exercised with the consent of the husband, as provided for by the Individual and Family Code.
既然《公约》第16(e)条中提到夫妻在这方面有着平等的权利,为什么还要得到丈夫的同意?
Why was the consent of the husband needed when the Convention stated in article 16 (e) that the husband and wife had the same rights in that regard?
40. Morvai女士承认,作为一个欧洲人,她很难理解为什么有的女性自愿选择一夫多妻制,或跟亡夫的亲属生活在一起。
Ms. Morvai confessed that from her European perspective she found it hard to understand why a woman would freely choose to live in a polygamous marriage or with the relative of her late husband.
能否解释一下这种心态?
Could some light be shed on that mentality, and did it ever happen that a widower of a polygamous relationship would choose to live with a relative of his late wife?
是否在多偶制中也有鳏夫选择与亡妻的亲属生活在一起?
Could some light be shed on that mentality, and did it ever happen that a widower of a polygamous relationship would choose to live with a relative of his late wife?
41. Pimentel女士问到,多偶制及娶寡嫂制之所以难以根除,是否也有一些社会经济因素?
Ms. Pimentel asked whether socio-economic factors also made it difficult to eradicate polygamy and levirate marriage, and what strategies and arguments were deployed in the struggle against such practices.
在与这种习俗的斗争中,都采取了什么战略和主张?
Ms. Pimentel asked whether socio-economic factors also made it difficult to eradicate polygamy and levirate marriage, and what strategies and arguments were deployed in the struggle against such practices.