同样,妇女不仅看到其丈夫和孩子被杀害,而且遭到难言的身体虐待,特别是性暴力,在超过60%的案例中,此种暴力导致了艾滋病毒感染。
Similarly, women not only watched their husbands and children being killed, but also underwent unspeakable physical abuse, in particular, sexual violence, which resulted in HIV infection in more than 60 per cent of the cases.
摆在我们面前的决议草案旨在实现两个主要目标。
The draft resolution before us is intended to achieve two main objectives.
第一,它旨在鼓励国际社会向这些弱势群体提供援助。
First, it intends to encourage the international community to provide assistance to these vulnerable groups.
第二,它通过联合国的能力着手提高人们对1994年事件的认识,以使世界成为一个更好的生活之地。
Secondly, it sets out, through the capacities of the United Nations, to build awareness of the events of 1994 so that the world will be a better place in which to live.
应该指出,尽管卢旺达政府尽其最大努力而且国际社会提供了支持,但许多幸存者仍然非常脆弱,生活在极端贫困的条件之中。
It should be noted that, despite the best efforts of the Government of Rwanda and the support of the international community, many survivors remain very vulnerable and live in conditions of extreme poverty.
我们国际社会必须确保不要让卢旺达境内1994年种族灭绝的幸存者失望,在他们需要的时候再一次不去援助他们。
We, the international community, must ensure that we do not disappoint the survivors of the 1994 genocide in Rwanda by failing to come to their assistance, once more, in their hour of need.
我国代表团协调了四次非正式会议以就我们面前的草案进行谈判。
My delegation coordinated four informal meetings to negotiate the draft before us.
本决议草案中的许多措词都是去年大会未经表决通的第59/137号决议中商定的措词。
Much of the language in this draft resolution is agreed language from last year's General Assembly resolution 59/137, which was adopted without a vote.
本草案中纳入了两个新执行段。
Two new operative paragraphs are included in this draft.
这些段落涉及设立关于防止种族灭绝的教育和宣传方案,其中含有与大会本届会议期间以协商一致方式通过的一项决议相同的措词。
These paragraphs deal with the creation of educational and outreach programmes on the prevention of genocide and contain language identical to a resolution adopted by consensus during this session of the General Assembly.
我国代表团将这项决议草案提交大会审议,并期待着它不经表决获得通过。
My delegation commends this draft resolution for the consideration of the General Assembly and looks forward to its adoption without a vote.
主席(以英语发言):关于决议草案A/60/L.34及其载于文件A/60/L.35的修正案,经磋商后,我谨通知各位成员,就这两份文件采取行动将推迟到稍后日期进行,以便第五委员会有时间审议其所涉预算经费问题。
The President: In connection with draft resolution A/60/L.34 and the amendment thereto contained in document A/60/L.35, I would like to inform Members, after consultations, that action on these two documents is postponed to a later date to allow time for the review of their programme budget implications by the Fifth Committee.
汤姆森先生(联合王国)(以英语发言):我很高兴代表欧洲联盟(欧盟)介绍题为“援助巴勒斯坦人民”的决议草案A/60/L.36和题为“人道主义人员的安全保障和对联合国人员的保护”的决议草案A/60/L.37。
Mr. Thomson (United Kingdom): It is my pleasure, on behalf of the European Union (EU), to introduce draft resolutions A/60/L.36, which is entitled “Assistance to the Palestinian People”, and A/60/L.37, entitled “Safety and security of humanitarian personnel and protection of United Nations personnel”.
关于决议草案A/60/L.36,欧洲联盟重申其向巴勒斯坦人民提供援助的承诺。
With regard to draft resolution A/60/L.36, the European Union reiterates its commitment to the provision of assistance to the Palestinian people.
如果我们要看到巴勒斯坦经济和社会基础结构有所改善并满足巴勒斯坦人民的人道主义需求,国际社会与各方合作提供持续的捐助就极为重要。
Sustained donor support from the international community, working with the parties, is crucial if we are to see an improvement to the Palestinian economic and social infrastructure and to address the humanitarian needs of the Palestinian people.
欧洲联盟已承诺发挥以色列和巴勒斯坦权力机构之间最近达成的《通行进出协定》中所说的“第三方”的作用。
For its part, the European Union has undertaken to provide the “third party” role described in the recent Agreement on Movement and Access issues reached between Israel and the Palestinian Authority.
欧洲联盟将监测拉法过境点的行动并提供援助以加强巴勒斯坦边界管理能力。
The European Union will monitor the operations of the Rafah border crossing point and provide assistance to reinforce Palestinian border management capacities.
通过训练、装备和技术援助来建设能力的工作正通过欧洲共同体对巴勒斯坦权力机构的援助取得进展。
Capacity-building, through training, equipment and technical assistance, is being taken forward through the European Community's assistance to the Palestinian Authority.
与其他四方成员及国际伙伴一道,欧洲联盟准备在财政、技术和政治上援助巴勒斯坦权力机构举行即将到来的巴勒斯坦立法委员会的多党选举。
The European Union, alongside other Quartet members and international partners, is ready to assist the Palestinian Authority financially, technically and politically with their forthcoming multiparty elections for the Palestinian Legislative Council.
我们准备派遣一个观察团,确保选举依照真正民主选举的国际原则进行。
We are prepared to send an observer mission to ensure that the elections are carried out in line with international principles for genuine democratic elections.
欧洲联盟还将继续向巴勒斯坦人民提供技术与经济援助,并为加强巴勒斯坦机构作出贡献,目的是要看到一个遵循法治的和平与民主国家。
The European Union will also continue to provide technical and economic aid to the Palestinian people and contribute to the strengthening of Palestinian institutions, with the aim of seeing a peaceful and democratic State governed by the rule of law.
欧洲联盟将继续与以色列、巴勒斯坦权力机构和国际社会合作,以实现路线图规定的两国解决办法的共同设想。
The European Union will continue to work with Israel, the Palestinian Authority and the international community to achieve the shared vision of a two-State solution set out in the road map.
双方在目前努力找到一个解决冲突的和平、持久和公正办法时,可以指望得到欧洲联盟的持续支持。
Both parties can count on the sustained support of the European Union in the ongoing effort to find a peaceful, durable and just settlement of the conflict.
除了提出决议草案的提案国外,有一个国家请求加入成为关于“援助巴勒斯坦人民”的决议草案A/60/L.36的增列提案国,这个国家就是赞比亚。
One country, in addition to the sponsors on the tabled draft resolution, has requested to be included as an additional sponsor of draft resolution A/60/L.36 on “Assistance to the Palestinian People”, and that country is Zambia.