(我在Jabaliya访问了一位店主,他赊帐的数额已达到2万美元)。
(I visited a shopkeeper in Jabaliya who had granted US$ 20,000 credit to customers.
此外,一些基本食品短缺,由于卡尔尼过境点的关闭,物价上涨。
) Moreover some basic foodstuffs are in short supply, and prices are inflated due to the closure of Karni crossing.
19. 尽管加沙发电厂目前发电量已经恢复到先前容量的85%(这要感谢埃及和瑞典,而不是以色列,本来以色列应负责为被占领土人民提供电力),但在2006年6月27日这一发电厂被炸之后的几个月里,加沙人民由于停电在生活的所有方面所遭受的痛苦是不容忘记的:照明、冰箱、电梯、供水和下水道全都受到影响;而医院也无法正常运作等等。
Although the Gaza power plant has now been restored to 85 per cent of its former capacity (thanks to Egypt and Sweden, and not to Israel which is responsible for supplying electricity to an occupied people), it must not be forgotten that for several months following the bombing of this power plant on 27 June 2006, the people of Gaza suffered in all aspects of their life from power stoppages: lighting, refrigerators, elevators, water supply and sewage were all affected; hospitals were unable to operate properly; and so on.
对发电厂的轰炸完全是一种战争罪,必须追究以色列和以色列国防军成员的责任。
The bombing of the power plant has rightly been described as a war crime for which Israel and members of the IDF must accept responsibility.
20. 贫困、失业和军事袭击使加沙人民生活艰辛。
Living conditions in Gaza are bleak in a society dominated by poverty, unemployment and military assault.
尽管加沙的医院没有象西岸的医院那样被炸,但军事入侵以及过境点的关闭使卫生保健陷入困境。
Although hospitals have not suffered from strike action, as they have done in the West Bank, health care has suffered from military incursions and the closure of the crossings.
医院的手术室在几个月里都必须靠发电机发电;由于拉法过境点的关闭,转诊到国外的病人受到影响;基本药物短缺;诊所由于军事行动而无法开诊;巴勒斯坦红新月会救护车的工作人员在军事行动中被杀害。
For months hospitals were required to use generators for operation theatres; referrals abroad of patients have been hampered by the closing of Rafah; essential drugs are in short supply; clinics have been unable to operate because of military action; and members of the Palestine Red Crescent Society ambulance services have been killed in military operations.
慢性病不断增加。
Chronic illnesses have increased.
由于营养不良造成贫血病人增加。
Anaemia has also increased as a result of the nutritional situation.
由于军事侵犯以及亲友和家庭成员的死亡或受伤带来的心理创伤使精神健康,尤其是儿童的精神健康成为严重的问题。
Mental health is a serious problem, particularly among children, as a result of the trauma inflicted by military incursions and the death or injury of friends and family.
军事袭击影响了教育:学校被关闭,学校校舍被摧毁。
Education has been affected by military assaults: schools have been closed and school buildings destroyed.
家庭暴力和普通犯罪不断增加。
Domestic violence and ordinary crime are on the increase.
2006年在国内冲突和派别暴力中有近200名巴勒斯坦人被杀,1,000人受伤。
In 2006 nearly 200 Palestinians were killed and 1,000 injured in internal disputes and factional violence.
人们士气低落。
Morale is low.
围城使加沙社会的基本结构受到威胁。
The very fabric of Gazan society is threatened by the siege.
C. 法律评价意见
C.
Legal assessment
21. 以色列违反了《公民权利及政治权利国际公约》中规定的若干权利,具体包括生存权(第六条),不得施以酷刑,或予以残忍、不人道或侮辱之待遇或惩罚(第7条)不得无理予以逮捕或拘禁(第九条)、迁徙往来之自由(第十二条)和儿童有权享有保护(第二十四条)。
Israel has violated a number of rights proclaimed in the International Covenant on Civil and Political Rights, particularly the right to life (art. 6), freedom from torture, inhuman or degrading treatment (art. 7), freedom from arbitrary arrest and detention (art. 9), freedom of movement (art. 12) and the right of children to protection (art.
它还违反了《经济、社会、文化权利国际公约》规定的权利,主要是“人人有为他自己和家庭获得相当的生活水准,包括足够的食物、衣着和住房”,免受饥饿的自由以及食物权(第十一条)和享受健康权(第十二条)。
It has also violated rights contained in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, notably “the right of everyone to an adequate standard of living for himself and his family, including adequate food, clothing and housing”, freedom from hunger, and the right to food (art. 11) and the right to health (art.
22. 以色列还严重违反国际人道主义法的最根本规则,根据《日内瓦四公约》第一百四十七条和《1949年8月12日日内瓦四公约关于保护国际性武装冲突受难者的附加议定书(第一议定书)》第八十五条的规定,这构成了战争罪。
Israel has, in addition, violated the most fundamental rules of international humanitarian law, which constitute war crimes in terms of article 147 of the Fourth Geneva Convention and article 85 of the Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and relating to the Protection of Victims of International Armed Conflict (Protocol I).
其中包括直接攻击平民和民用物体,对军事目标与平民或民用物体不加区分的攻击(《第一议定书》第四十八条、第五十一(四)条和第五十二(一)条),过度使用武力,不相称地攻击平民和民用物体(《第一议定书》第五十一(四)条和第五十一(五)条),在平民中散布恐怖(《日内瓦四公约》第三十三条,《第一议定书》第五十一(二)条),以及破坏不是军事行动所绝对必要的财产(《日内瓦四公约》第五十三条)。
These include direct attacks against civilians and civilian objects and attacks which fail to distinguish between military targets and civilians and civilian objects (arts. 48, 51 (4) and 52 (1) of Protocol I); the excessive use of force arising from disproportionate attacks on civilians and civilian objects (arts. 51 (4) and 51 (5) of Protocol I); the spreading of terror among the civilian population (art. 33 of the Fourth Geneva Convention and art. 51 (2) of Protocol I) and the destruction of property not justified by military necessity (art. 53 of the Fourth Geneva Convention).
以色列政府更违反了《日内瓦四公约》第三十三条关于禁止集体惩罚被占领人民的规定。
Above all, the Government of Israel has violated the prohibition on collective punishment of an occupied people contained in article 33 of the Fourth Geneva Convention.
对平民和民用物体不加区分和过度使用武力,毁坏供电和供水,轰炸公共建筑物,限制行动自由,以及这些行动给巴勒斯坦人们的公共卫生、食品、家庭生活和心理状态带来的影响,都构成了严重的集体惩罚。
The indiscriminate and excessive use of force against civilians and civilian objects, the destruction of electricity and water supplies, the bombardment of public buildings, the restrictions on freedom of movement and the consequences that these actions have had upon public health, food, family life and the psychological well-being of the Palestinian people constitute a gross form of collective punishment.
不能纵容俘虏沙利特下士和向以色列发射卡萨姆火箭的行为。
The capture of Corporal Shalit and the continuing firing of Qassam rockets into Israel cannot be condoned.
但另一方面,这些也不能作为像以色列那样残暴惩罚全体人民的借口。
On the other hand, they cannot justify the drastic punishment of a whole people in the way that Israel has done.