1.2 后面附上待插入ST/SGB/2002/2印本的新页张,内有《工作人员细则》的修正案文、《工作人员条例》及其附件以及《工作人员细则》附录中的变动。
Attached for insertion in the printed copy of ST/SGB/2002/2 are the new pages containing the amendments to the Staff Rules and the changes in the Staff Regulations and their annexes, and in the appendices to the Staff Rules.
第2节 最后规定
Section 2 Final provision
除非另有说明,本公报中各项修正的生效日期为2005年1月1日。
Unless otherwise indicated, the amendments introduced in the present bulletin shall enter into force on 1 January 2005.
秘书长
(Signed) Kofi A.
科菲·安南(签名)
Annan Secretary-General
第六章
Chapter VI
细则206.1
Rule 206.1
参加养恤基金
Participation in the Pension Fund
凡任用期在六个月或六个月以上或在更短的任用期间工作满六个月而工作中断期不超过三十天的项目人员,都应参加联合国合办工作人员养恤基金,但须任用书上未注明不得参加。
Project personnel whose appointments are for six months or longer, or who complete six months of service under shorter appointments without an interruption of more than 30 days, shall become participants in the United Nations Joint Staff Pension Fund, provided that participation is not excluded by their letters of appointment.
细则206.2
Rule 206.2
团体人寿保险
Group life insurance plan
(1998年2月1日起作废)
(Cancelled as of 1 February 1998)
细则206.3
Rule 206.3
病假
Sick leave
(a) 项目人员因患病或受伤不能执行职务,或因公共卫生的规定不能上班时,应准予病假。
(a) Project personnel who are unable to perform their duties by reason of illness or injury, or whose attendance at work is prevented by public health requirements, will be granted sick leave.
一切病假必须以秘书长的名义并依照秘书长制定的条件核准。
All sick leave must be approved on behalf of, and under conditions established by, the Secretary-General.
权利的极限
Maximum entitlement
(b) 项目人员病假权利的极限应依照下列规定按其任用的期间确定:
(b) The maximum entitlement to sick leave of project personnel shall be determined by the duration of their appointment, in accordance with the following provisions:
㈠ 短期任用项目人员,应准予每工作一个月有两个工作日的病假;
(i) Project personnel in short-term status may be granted sick leave at the rate of two working days per month of service;
㈡ 中期任用项目人员,应准在任何连续十二个月的期间,最多给予全薪病假三个月和半薪病假三个月。
(ii) Project personnel in intermediate-term status may be granted sick leave of up to three months on full salary and three months on half-salary in any period of 12 consecutive months, provided that the amount of sick leave in any period of four consecutive years shall not exceed nine months on full salary and nine months on half-salary;
㈢ 长期项目人员,应准在任何连续的四年内,最多给予全薪病假九个月和半薪病假九个月。
(iii) Project personnel in long-term status may be granted sick leave of up to nine months on full salary and nine months on half-salary in any period of four consecutive years.
年假期间的病假
Sick leave during annual leave
(c) 项目人员休年假(包括回籍假)期间,患病超过五个连续工作日,可准予病假,但须缴交适当的医生证明。
(c) When sickness of more than five consecutive working days occurs while project personnel are on annual leave, including home leave, sick leave may be approved subject to appropriate medical certification.
项目人员的义务
Obligations of project personnel