34. 满意地注意到委员会及其科学和技术小组委员会以及外层空间事务处和外层空间活动机构间会议加倍努力,在执行《可持续发展问题世界首脑会议执行计划》(《约翰内斯堡执行计划》) 所建议的行动时促进空间科学和技术的利用及其应用;
Notes with satisfaction the increased efforts of the Committee and its Scientific and Technical Subcommittee as well as the Office for Outer Space Affairs and the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities to promote the use of space science and technology and their applications in carrying out actions recommended in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development (“Johannesburg Plan of Implementation”);
35. 促请联合国系统各实体,特别是参加外层空间活动机构间会议的实体,同委员会合作,审查空间科学和技术及其应用如何能为执行关于发展议程的《联合国千年宣言》作出贡献,特别是在与粮食保障和增加受教育机会等有关的领域作出贡献;
Urges entities of the United Nations system, particularly those participating in the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities, to examine, in cooperation with the Committee, how space science and technology and their applications could contribute to implementing the United Nations Millennium Declaration on the development agenda, particularly in the areas relating to, inter alia, food security and increasing opportunities for education;
36 邀请外层空间活动机构间会议继续为委员会的工作作出贡献,并向委员会及其科学和技术小组委员会报告其年度会议的工作情况;
Invites the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities to continue to contribute to the work of the Committee and to report to the Committee and its Scientific and Technical Subcommittee on the work conducted at its annual sessions;
37. 满意地注意到与外层空间活动机构间会议年度会议同时举行的、有委员会成员国和观察员代表参加的非正式公开会议,为联合国系统各实体与委员会成员国和观察员开展积极对话提供了建设性机制;
Notes with satisfaction that the open informal meetings, held in conjunction with the annual sessions of the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities and in which representatives of member States and observers in the Committee participate, provide a constructive mechanism for an active dialogue between the entities of the United Nations system and member States and observers in the Committee;
38. 鼓励联合国系统各实体充分参与外层空间活动机构间会议的工作;
Encourages entities of the United Nations system to participate fully in the work of the Inter-Agency Meeting on Outer Space Activities;
39. 又鼓励联合国大学这个联合国智囊团及几个专门机构探讨是否可能提供国际法、气候变化和外层空间交叉问题的培训和政策研究;
Also encourages the United Nations University, a think tank for the United Nations and several of the specialized agencies, to explore the possibilities of providing training and policy research at the crossroads of international law, climate change and outer space;
40. 满意地注意到设立联合国灾害管理与应急反应天基信息平台(联合国天基信息平台), 作为联合国内的一项方案,向所有国家和所有相关国际和区域组织全面提供与灾害管理有关的各类天基信息和服务,以支持整个灾害管理周期及其实施,凸显这类方案会给发展中国家,特别是给那些经常受灾的国家以及那些会得益于获取和使用灾害管理天基解决办法的国家带来的好处;
Notes with satisfaction the establishment of the United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response (SPIDER) as a programme within the United Nations to provide universal access to all countries and all relevant regional and international organizations to all types of space-based information and services relevant to disaster management to support the full disaster management cycle and its implementation, highlighting the benefits that such a programme would bring to developing countries, in particular to those countries that suffer frequent disasters and that would benefit from the access to, and from the use of, space-based solutions for disaster management;
41. 同意联合国灾害管理和应急天基信息平台的缩写应是联合国天基信息平台,以便更容易认出是联合国的一个方案;
Agrees that the acronym of the United Nations Platform for Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response shall be UN-SPIDER, for its easier recognition as a United Nations programme;
42. 核可2007年联合国天基信息平台工作计划、2007-2009年期间平台方案 以及2008-2009年度工作计划, 并请秘书长实施2008-2009年度工作计划所载的各项活动;
Endorses the UN-SPIDER plan of work for 2007, the platform programme for the period 2007-2009 and the plan of work for the period 2008-2009, and requests the Secretary-General to implement those activities that are contained in the plan of work for the period 2008-2009;
43. 请委员会继续作为优先事项审议维持外层空间只用于和平目的的方法和途径,并就此向大会第六十三届会议提出报告,并同意委员会在审议此事项时,可继续考虑采取一些方法,根据美洲空间会议和非洲领导人空间科学和技术促进可持续发展会议得出的经验及空间技术在执行可持续发展问题世界首脑会议提出的各项建议方面可发挥的作用,促进区域和区域间合作;
Requests the Committee to continue to consider, as a matter of priority, ways and means of maintaining outer space for peaceful purposes and to report thereon to the General Assembly at its sixty-third session, and agrees that during its consideration of the matter, the Committee could continue to consider ways to promote regional and interregional cooperation based on experiences stemming from the Space Conference of the Americas, the African Leadership Conference on Space Science and Technology for Sustainable Development and the role space technology could play in the implementation of recommendations of the World Summit on Sustainable Development;
44. 满意地注意到委员会通过为可持续发展委员会处理的专题领域作出贡献,将执行第三次外空会议各项建议的工作与可持续发展委员会的工作更紧密地联系起来; 同意应邀请秘书处经济和社会事务部可持续发展司司长参加委员会届会,以便向委员会说明委员会如何能以最佳方式协助可持续发展委员会的工作,外层空间事务处处长应参加可持续发展委员会届会,以提高人们的认识并宣传空间科学和技术促进可持续发展的好处;
Notes with satisfaction that the Committee established a closer link between its work to implement the recommendations of UNISPACE III and the work of the Commission on Sustainable Development by contributing to the thematic areas that are addressed by the Commission, and agrees that the Director of the Division for Sustainable Development of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat should be invited to participate in the sessions of the Committee to inform it how it could best contribute to the work of the Commission and that the Director of the Office for Outer Space Affairs should participate in the sessions of the Commission to raise awareness and promote the benefits of space science and technology for sustainable development;
45. 赞赏地注意到已在自愿的基础上设立了全球导航卫星系统国际委员会,以此作为一个非正式机构,酌情促进合作,处理与民用卫星运载定位、导航、正时和增值服务有关的共同利益问题以及全球导航卫星系统的兼容性和互操作性问题,同时更多地利用这些系统支持尤其是发展中国家的可持续发展;该委员会2006年11月1日和2日在维也纳举行了首次会议, 2007年9月4日至7日在印度班加罗尔举行了第二次会议;
Notes with appreciation that the International Committee on Global Navigation Satellite Systems was established on a voluntary basis as an informal body to promote cooperation, as appropriate, on matters of mutual interest related to civil satellite-based positioning, navigation, timing and value-added services, as well as the compatibility and interoperability of global navigation satellite systems, while increasing their use to support sustainable development, particularly in developing countries, and that it held its first meeting in Vienna, on 1 and 2 November 2006, and its second meeting in Bangalore, India, from 4 to 7 September 2007;
46. 满意地注意到联合国天基信息平台和全球导航卫星系统国际委员会的设立是执行第三次外空会议各项建议的具体成果;
Notes with satisfaction that UN-SPIDER and the International Committee on Global Navigation Satellite Systems were established as concrete results of the implementation of the recommendations of UNISPACE III;
47. 注意到外层空间事务处可在其工作方案中纳入和平利用外层空间委员会关于进一步执行第三次外空会议各项建议的《行动计划》所确定的由该处负责执行的若干行动, 并注意到只有增加工作人员和提供更多资金,才能在其工作方案中纳入部分行动;
Notes the fact that the Office for Outer Space Affairs could integrate into its programme of work a number of actions identified for implementation by the Office in the Plan of Action of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space for the further implementation of the recommendations of UNISPACE III and that some of those actions could be integrated into its programme of work only if additional staff and financial resources were to be provided;
48. 促请所有会员国向联合国空间应用方案信托基金捐款,以便加强外层空间事务处按照委员会的《行动计划》提供技术和法律咨询服务并启动试验项目的能力,同时保留委员会商定的优先专题领域;
Urges all Member States to contribute to the Trust Fund for the United Nations Programme on Space Applications to enhance the capacity of the Office for Outer Space Affairs to provide technical and legal advisory services and initiate pilot projects in accordance with the Plan of Action of the Committee, while maintaining the priority thematic areas agreed by the Committee;
49. 同意委员会应继续审议关于国际卫星搜索救援系统的活动的报告,以此作为其在题为“科学和技术小组委员会的报告”的议程项目下,审议联合国空间应用方案工作的一部分,并邀请会员国就其关于该系统的活动提出报告;
Agrees that the Committee should continue to consider a report on the activities of the International Satellite System for Search and Rescue as a part of its consideration of the United Nations Programme on Space Applications under the agenda item entitled “Report of the Scientific and Technical Subcommittee”, and invites Member States to report on their activities regarding the System;
50. 请委员会第五十一届会议继续审议题为“空间技术的附带利益:现况审查”的议程项目;
Requests the Committee to continue to consider, at its fifty-first session, its agenda item entitled “Spin-off benefits of space technology: review of current status”;
51. 又请委员会考虑到空间和教育的重要性,在其第五十一届会议上,按照委员会通过的工作计划,在题为“空间与社会”的议程项目下,继续审议重点讨论的“空间与教育”特别主题;
Also requests the Committee, in view of the importance of space and education, to continue to consider, at its fifty-first session, under its agenda item entitled “Space and society”, the special theme for the focus of discussions “Space and education”, in accordance with the workplan adopted by the Committee;
52. 同意委员会第五十一届会议应继续审议题为“空间与水”的议程项目;
Agrees that the Committee should continue to consider, at its fifty-first session, its agenda item entitled “Space and water”;
53. 满意地注意到委员会第五十届会议在题为“其他事项”的议程项目下,审议了委员会未来作用和活动问题,并同意应在委员会第五十一届会议上和在科学和技术小组委员会第四十五届会议会外活动期间及法律小组委员会四十七届会议会外活动期间继续审议该问题;
Notes with satisfaction that the Committee considered, at its fiftieth session, under its agenda item entitled “Other matters”, the issue of the future role and activities of the Committee, and agrees that the consideration of the future role and activities of the Committee should be continued at the fifty-first session of the Committee, and in the margin of the forty-fifth session of the Scientific and Technical Subcommittee and of the forty-seventh session of the Legal Subcommittee;
54. 同意委员会第五十一届会议应根据委员会通过的多年工作计划,继续审议题为“开展国际合作,促进将天基地理空间数据用于可持续发展”的议程项目;
Agrees that the Committee should continue to consider, at its fifty-first session, its agenda item entitled “International cooperation in promoting the use of space-derived geospatial data for sustainable development”, in accordance with the multi-year workplan adopted by the Committee;
55. 承认第61/111号决议第50段载述的委员会及其附属机构2008-2009年期间的主席团构成,并同意委员会及其各小组委员会应依照有关构成在其2008年各自届会上选出主席团成员;
Acknowledges the composition of the bureaux of the Committee and its subsidiary bodies for the period 2008-2009, as reflected in paragraph 50 of its resolution 61/111, and agrees that the Committee and its Subcommittees should elect their officers at their respective sessions in 2008 in accordance with that composition;
56. 决定玻利维亚和瑞士应成为委员会成员;
Decides that Bolivia and Switzerland shall become members of the Committee;
57. 核可委员会决定给予非洲制图和遥感组织常设观察员的地位;
Endorses the decision of the Committee to grant permanent observer status to the African Organization of Cartography and Remote Sensing;