根据1962年《第6号法》核准。
Approved pursuant to Act No. 6 of 1962.
根据1977年《第96号法令》批准。
Ratified pursuant to Decree-Law No. 96 of 1977.
根据1977年《第123号法令》批准。
Ratified pursuant to Decree-Law No. 123 of 1977.
根据1989年《第19号法令》批准。
Ratified pursuant to Decree-Law No. 19 of 1989.
根据1998年《第46号法令》批准。
Ratified pursuant to Decree-Law No. 46 of 1998.
根据2004年《第3号法令》批准。
Ratified pursuant to Decree-Law No. 3 of 2004.
报告草稿
Draft report
报告员:Oleh Herasymenko(乌克兰)
Rapporteur: Oleh Herasymenko (Ukraine)
增编
Addendum
加强联合国毒品和犯罪问题办公室毒品问题方案和麻委会作为其理事机构的作用
Strengthening the drug programme of the United Nations Office on Drugs and Crime and the role of the Commission on Narcotic Drugs as its governing body
A. 辩论的结构
Structure of the debate
1. 麻委会在3月15日第1280次会议上审议了题为“加强联合国毒品和犯罪问题办事处毒品问题方案和麻醉药品委员会作为其理事机构的作用”的议程项目9。
At its 1280th meeting, on 15 March, the Commission considered agenda item 9, entitled “Strengthening the drug programme of the United Nations Office on Drugs and Crime and the role of the Commission on Narcotic Drugs as its governing body”.
(a) 秘书处关于联合国毒品和犯罪问题办公室2008-2011年战略的说明(E/CN.7/2007/14-E/CN.15/2007/5);
(a) Note by the Secretariat on the strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime (E/CN.7/2007/14-E/CN.15/2007/5);
(b) 秘书处关于转交联合国全系统在发展、人道主义援助和环境领域的一致性问题高级别小组的报告的说明;
(b) Note by the Secretariat transmitting the report of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence in the Areas of Development, Humanitarian Assistance and the Environment (E/CN.7/2007/15-E/CN.15/2007/10);
(c) 秘书长关于转交联合国全系统在发展、人道主义援助和环境领域的一致性问题高级别小组的报告的说明(A/61/583)。
(c) Note by the Secretary-General transmitting the report of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence in the Areas of Development, Humanitarian Assistance and the Environment (A/61/583).
2. 麻委会主席作了开场发言。
The Chairman of the Commission made an introductory statement.
毒品和犯罪问题办公室政策分析和公共事务司司长也作了发言。
A statement was also made by the Director of the Division for Policy Analysis and Public Affairs of UNODC.
德国(代表欧洲联盟)、美国和加拿大的代表作了发言。
A statement was made by the representatives of Germany (on behalf of the European Union), the United States and Canada.
B. 审议情况
B.
Deliberations
3. 秘书处的代表指出,应当从更广泛的联合国改革进程角度,特别是从力求通过实施按成果管理的办法加强问责制来认识毒品和犯罪问题办公室2008-2011年战略。
In his statement, the representative of the Secretariat pointed out that the strategy for UNODC for the period 2008-2011 should be viewed in the context of the larger United Nations reform process, in particular the drive to enhance accountability by implementing result-based management.
他感谢麻醉药品委员会主席与刑事司法和预防犯罪委员会主席设立一个非正式小组,称作预防犯罪和刑事司法委员会及麻醉药品委员会主席之友非正式小组,该小组进行了广泛协商,以求就2008-2011年战略达成共识。
He thanked the Chairman of the Commission on Narcotic Drugs and the Chairman of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice for setting up an informal group called the Group of Friends of the Chairmen of the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Commission on Narcotic Drugs, which had conducted extensive consultations to reach a consensus on the strategy for the period 2008-2011.
关于联合国全系统在发展、人道主义援助和环境领域的一致性问题高级别小组的报告(A/60/583),该代表向麻委会通报说,秘书长打算向大会提交一份附有说明的报告。
With regard to the report of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence in the Areas of Development, Humanitarian Assistance and the Environment, entitled “Delivering as one” (A/61/583), the representative informed the Commission of the Secretary-General's intention to present the report to the General Assembly accompanied by a note.
4. 发言者欢迎2008-2011年战略,认为该战略作为一个工具,可用来进一步提高捐助者信心、增强透明度并在毒品和犯罪问题办公室引入以成果为导向的指导方向。
Speakers welcomed the strategy for the period 2008-2011 as a tool to be used to encourage further confidence among donors, enhance transparency and inculcate in UNODC an orientation towards results.
他们强调按照该战略调整所有规划文件非常重要,特别是战略框架和毒品和犯罪问题办公室两年期综合预算。
They stressed the importance of aligning with the strategy all the planning documents, especially the strategic framework and the biennial consolidated budget of UNODC.