这一会议使得次区域和区域组织能够交流信息和分享经验,以便巩固在保护次区域平民方面取得的进展,并提出可能确保更好地协调冲突地区各行为者所采取行动的方法。
That meeting enabled subregional and regional organizations to exchange information and share their experiences, in order to consolidate the progress made in the area of protecting civilians and to propose measures likely to ensure better coordination of the action taken by various actors in conflict areas.
象在世界其他地区举行的讲习班一样,这次讲习班给我们提供了一个机会,能够提高所有行为者的认识,并进一步动员他们来应对这样一种迫切需求,即采取一切行动来根除,或至少减少冲突局势中平民所遭受的各种痛苦和侵害。
That workshop, like others held in other regions of the world, gave us the opportunity to raise the awareness of all actors and further mobilize them regarding the urgent need to do everything possible to eradicate, or at least reduce, all forms of suffering and offences endured by civilian populations in conflict situations.
这些区域讲习班取得的经验使我们更加坚信,对包括维和部队在内所有行为者进行教育并提高其认识,仍然是消除虐待和侵害平民行为的最好预防办法。
The experience of those regional workshops reinforces our conviction that educating and raising the awareness of all actors, including peacekeeping forces, remain the best means of prevention in combating abuse and violations against civilians.
为此,塞内加尔谨支持秘书长提出的旨在设立一个专家工作组的建议。
For that reason, Senegal would like to support the Secretary-General's recommendation aimed at setting up a working group comprising experts mandated to facilitate the consideration and analysis of issues related to the protection of civilians, which already form part of the mandates of United Nations peacekeeping missions.
这些专家的任务是促进对保护平民相关问题的审议和分析,这种审议和分析工作已经是联合国维和特派团任务授权的一部分。
For that reason, Senegal would like to support the Secretary-General's recommendation aimed at setting up a working group comprising experts mandated to facilitate the consideration and analysis of issues related to the protection of civilians, which already form part of the mandates of United Nations peacekeeping missions.
最后,我要赞扬各人道主义组织成员的勇气和责任感,他们在武装冲突中不懈努力保护平民。
In conclusion, I should like to commend the courage and the sense of responsibility of the members of humanitarian organizations, who are working tirelessly to protect civilians in armed conflicts.
然而,他们在行动中必须保持中立和独立,因此无法取代国家和国际社会的首要责任。
However, their activities, which must always be based on neutrality and independence, cannot replace the primary responsibility of States and the international community.
安全理事会是国际和平与安全的保证者,必须确保联合国在这一领域的行动能够准时到位,并一直持续到平民所面临的危险得到控制或甚至得到排除。
The Security Council, which is the guarantor of international peace and security, must ensure that United Nations action in this area arrives on time and continues until the risks to civilians are under control or even eliminated.
主席(以英语发言):我现在请危地马拉代表发言。
The President: I now call on the representative of Guatemala.
斯金纳-克莱先生(危地马拉)(以西班牙语发言):主席先生,我感谢贵国代表团组织了这次关于武装冲突中平民保护问题的公开辩论。
Mr. Skinner-Klée (Guatemala) (spoke in Spanish): I wish to thank your delegation, Mr. President, for its initiative to organize this open debate on the protection of civilians in armed conflict.
这一主题不但对于安全理事会,而且对整个联合国系统都极为重要。
The topic is extremely important, not only for the Security Council, but also for the United Nations system as a whole.
我国代表团赞赏秘书长提交的重要报告(文件S/2007/643)以及主管人道主义事务副秘书长约翰·霍姆斯先生的通报。
My delegation wishes to acknowledge the valuable report submitted by the Secretary-General (S/2007/643), as well as the briefing made by Mr. John Holmes, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, whose information and proposed measures will help to strengthen our collective ability within the United Nations to protect civilians in armed conflict — people who are vulnerable and deserve our immediate attention.
约翰·霍姆斯先生提供的信息和建议的措施,将有助于加强我们在联合国内的集体能力,以便在武装冲突中保护平民——保护那些非常脆弱、应当得到我们立即关注的人们。
My delegation wishes to acknowledge the valuable report submitted by the Secretary-General (S/2007/643), as well as the briefing made by Mr. John Holmes, Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, whose information and proposed measures will help to strengthen our collective ability within the United Nations to protect civilians in armed conflict — people who are vulnerable and deserve our immediate attention.
我们必须记住,保护平民的首要责任在于有关国家,如果它们不能提供这种保护,那么就必须请求国际援助。
We must bear in mind that the primary responsibility for protecting civilians rests with States, which must, in turn, request international aid if they cannot provide such protection.
我国代表团注意到秘书长报告中述及的结论和关键行动,因此我们想对这些结论和行动的可能实施及其重要性发表看法。
Having taken note of the conclusions and key actions identified in the Secretary-General's report, my delegation wishes to comment on their possible implementation and importance.
首先,关于敌对行动,我们必须使人们更好地认识到,武装团体和其他非国家行为者和民间社会之间,必须普遍充分尊重平民和人道主义法。
First, regarding the conduct of hostilities, it remains imperative that we raise awareness about the fact that full respect for civilians and international humanitarian law must prevail among armed groups, other non-State actors and civil society.
非常有必要将这一基本前提包含在联合国维和特派团的授权决议中。
It is very advisable to include that essential premise in resolutions authorizing United Nations peacekeeping missions; it is a message that should be widely disseminated.
这一信息应当得到广泛传播。
It is very advisable to include that essential premise in resolutions authorizing United Nations peacekeeping missions; it is a message that should be widely disseminated.
我们的一切努力必须侧重于加强现有规范,并更有效地应用这些规范。
All our efforts must focus on strengthening existing norms and on applying them more effectively.
为此,我们还支持报告中建议要求维和特派团和其他有关特派团提交报告,说明在发生敌对行动期间它们于各自行动区内采取了哪些措施和办法来保护平民。
In that connection, we also support the recommendation that reports be requested from peacekeeping missions and other relevant missions on measures and modalities adopted to ensure the protection of civilians during hostilities within their areas of operation.
其次,性暴力一直是本组织高度优先处理的问题。
Secondly, the issue of sexual violence has been a high priority for the Organization.
最近几年中,在行为标准、调查和追究联合国维和特派团人员责任等领域取得了重大进展。
In recent years, there has been significant progress in the areas of standards of conduct, investigations and the accountability of personnel serving in United Nations peacekeeping missions.
然而,性剥削和性虐待行为仍继续发生,主要犯罪者是非正规武装团体。
However, sexual exploitation and abuse continue to be perpetrated primarily by irregular armed groups, and these acts claim thousands of victims.
这些行为使成千上万人受害。
However, sexual exploitation and abuse continue to be perpetrated primarily by irregular armed groups, and these acts claim thousands of victims.