上星期,在旧金山举办了第一次东南亚国家联盟区域论坛(东盟区域论坛)框架内的执行第1540(2004)号决议问题讲习班。
Last week, a workshop on the implementation of resolution 1540 (2004) was held in San Francisco, for the first time within the framework of the Association of Southeast Asian Nations Regional Forum (ARF), and an expert from my delegation took part.
我国代表团的一名专家参加了该讲习班。
Last week, a workshop on the implementation of resolution 1540 (2004) was held in San Francisco, for the first time within the framework of the Association of Southeast Asian Nations Regional Forum (ARF), and an expert from my delegation took part.
我接到报告获悉,讲习班取得了丰富成果。
I received a report that the workshop was quite fruitful.
在这方面,我也要感谢讲习班的主办国美国、加拿大和新加坡。
In that regard, I wish to thank the Governments of the United States, Canada and Singapore, which were its sponsors.
在讲习班中,来自东盟区域论坛的参与者解释了他们本国执行第1540(2004)号决议的努力。
At the workshop, the Regional Forum participants explained their national efforts to implement resolution 1540 (2004), and it is impressive that a number of Asian countries have made strides in its implementation.
令人印象深刻的是,一些亚洲国家在执行决议方面取得了重大进展。
At the workshop, the Regional Forum participants explained their national efforts to implement resolution 1540 (2004), and it is impressive that a number of Asian countries have made strides in its implementation.
我认为,这要归功于特别是主席先生你开展的外联活动。
That fact, in my view, is attributable to the outreach activities undertaken by you, Mr. President, in particular.
我认为,它也表明,与第1540(2004)号决议有关的活动显然已经从报告阶段转入下一个阶段。
I believe that it also demonstrates that the activities related to resolution 1540 (2004) have apparently shifted from the stage of reporting to the next phase.
与此同时,从讲习班的讨论情况以及我国代表团过去两年担任1540委员会成员的经验看来,围绕执行第1540(2004)号决议所存在的挑战似乎已变得更加明显。
At the same time, on the basis of the discussions at the workshop and my mission's experience while serving on the 1540 Committee for the past two years, it appears that the challenges surrounding the implementation of resolution 1540 (2004) have become clearer.
今天,我想谈谈对于这些挑战的想法。
Today, I would like to share some thoughts on those challenges.
首先,关于与国际组织的合作,1540委员会本身目前并不具备向会员国提供援助的能力。
First, as regards cooperation with international organizations, the 1540 Committee itself does not have the capacity at this point to provide assistance to Member States.
因此,承担援助任务的国际组织应该发挥积极作用。
Therefore, international organizations that have assistance agendas should play active roles.
我对有关国际组织的代表所作的发言感到鼓舞。
I was encouraged by the statements made by the representatives of the competent international organizations.
需要援助的国家必须与这些组织密切联系,以便得到适当的帮助。
It is necessary for those countries that need assistance to communicate with those organizations in order to receive adequate assistance.
与此同时,由于所需的协助因每个国家的情况不同而有差别,因此,捐助国应该针对具体情况提供援助,以便解决受援国的具体需要。
At the same time, since assistance needs may vary, depending on the situation in each State, donors should provide tailor-made assistance in order to address the specific needs of the recipients.
在这方面,我欢迎挪威、德国和智利3月份将在纽约这里举办讲习班,目的尤其在于加强捐助国与有关国际和区域组织之间的协调。
In that connection, I welcome the initiative by Norway, Germany and Chile to hold a workshop here in New York in March, aimed at, among other things, closer coordination among donor countries and relevant international and regional organizations.
日本正在为航空安全、海事安全和港口安全、海关和出口管制等领域的能力建设和培训举办广泛各种方案和研讨会。
Japan, for its part, is providing a wide variety of programmes and seminars for capacity-building and training in such areas as aviation security, maritime and port security and customs and export control.
此外,日本最近主办了自2004年以来的第三次亚洲不扩散问题高级别对话,讨论在亚洲加紧防止大规模毁灭性武器扩散的努力。
Moreover, Japan recently organized the Asian Senior-level Talks on Non-Proliferation for the third time since 2004, to discuss ways to accelerate efforts aimed at the non-proliferation of weapons of mass destruction in Asia.
日本期待着与各国际组织和其他潜在的捐助国密切协调,进一步加强这方面的全球合作。
Japan looks forward to coordinating closely with international organizations and other potential donors for the further enhancement of global cooperation in this area.
第二,许多国家在决议执行的不同方面存在着漏洞,这仍是一个问题。
Secondly, the existence of gaps in various aspects of implementation on the part of many countries remains a problem.
人们常常指出,一些国家未必把高度优先重点放在这个领域,而是注重发展援助,而且在机构间进程中,有关机构没有为执行第1540(2004)号决议提供足够支持。
It is often pointed out that, in a number of States, high priority is not necessarily given to this area, as opposed to development assistance, and that in inter-agency processes the relevant agencies do not provide enough support for the implementation of resolution 1540 (2004).
这些问题原则上应由每个国家单独处理,但是,如果其他国家能够在处理这些问题方面分享经验,那会很有助益。
Those issues should, in principle, be tackled by each individual country, but, if other countries could share their experience in overcoming them, it would be very helpful.
在我们讨论分享经验的必要性的时候,我们往往只是谈论良好的经验。
When we discuss the necessity of sharing experience, we tend to talk only about good experience.
事实是,分享不好的经验以及克服这些困难的办法,对于面临类似问题的国家来说,会极其有用。
The fact is that the sharing of bad experience, and prescriptions for addressing such difficulties, would be the most useful information for States confronting similar problems.