为此,四个工作地点必须共同努力协调彼此的政策、做法和程序,以便精简业务,避免工作重复。
To that end, the four duty stations must work together to harmonize their policies, practices and procedures in order to streamline their operations and avoid duplication of work.
25. 最后,他说,会议部决心继续争取尽善尽美,并执行大会有关决议规定的改革措施。
In closing, he said that the Department was determined to continue to strive for excellence and to implement the reform measures set out in relevant General Assembly resolutions.
不过,本部无法控制的外部因素经常对其资源的有效利用产生很大影响。
However, external factors beyond its control frequently had a considerable impact on the efficient utilization of its resources.
因此,会员国务必明确核准会议部采取的会议管理方法,并确认该部面临的若干难题。
The explicit endorsement by Member States of the Department's approach to conference management and their acknowledgement of some of the dilemmas it faced were therefore of the essence.
26. Saha先生(行政和预算问题咨询委员会主席)在介绍咨询委员会相关报告(A/62/473)时指出,秘书长报告中重点述及的许多问题也正是咨询委员会在审议2008-2009两年期拟议方案预算第2款估计预算中讨论的问题,因此咨询委员会关于会议时地分配办法的报告应该结合其关于2008-2009两年期拟议方案预算的第一次报告(A/62/7)阅读。
Mr. Saha (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions), introducing the related report of the Advisory Committee (A/62/473), said that, since many of the issues highlighted in the Secretary-General's report had also been the subject of discussion during the Advisory Committee's deliberations on the estimates under section 2 of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009, its report on the pattern of conferences should be read in conjunction with its first report on the proposed programme budget for the biennium 2008-2009 (A/62/7).
27. 咨询委员会欢迎最近为促进全球统筹管理提出的举措,包括通过行政政策、做法和程序简编,以及外聘承包商共同名册执行计划。
The Advisory Committee welcomed the recent initiatives to promote integrated global management, including the adoption of a compendium of administrative policies, practices and procedures and plans for the implementation of a common roster of outside contractors.
就文件而言,委员会建议核准秘书长报告第77段中提出的旨在解决该领域若干问题的措施。
As far as documentation was concerned, it was recommending approval of the measures set out in paragraph 77 of the Secretary-General's report, which were intended to address a number of problems in that area.
28. 鉴于语言类常设员额中20%以上的人员将在2007年至2011年期间退休,大会和会议管理部迫切需要作出适当的继任安排。
With more than 20 per cent of all staff on established language posts due to retire between 2007 and 2011, the need for adequate succession planning within the Department for General Assembly and Conference Management was acute.
因此,大会部必须具备与人力资源管理厅合作为语言类职位举办足够数量的竞争性考试的能力。
The ability of the Department, in cooperation with the Office of Human Resources Management, to hold a sufficient number of competitive examinations for language posts would be essential in that regard.
咨询委员会因此敦促两部商定措施,确保在下一两年期内及时组织和安排必要考试,并建议大会请秘书长在下次关于会议时地分配办法和人力资源管理的报告中,就大会和会议管理部处理继任规划提出建议,并明确两部的职责。
The Advisory Committee therefore urged both those entities to agree on measures aimed at ensuring the prompt organization and scheduling of the necessary examinations in the coming biennium and recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to submit proposals for handling succession planning in the Department for General Assembly and Conference Management, and assigning responsibility in that regard, in the context of his next reports on the pattern of conferences and human resources management.
29. Mesquita女士(葡萄牙)以欧洲联盟、候选国克罗地亚、前南斯拉夫的马其顿共和国和土耳其、参加稳定与结盟进程的国家阿尔巴尼亚、波斯尼亚和黑塞哥维那、黑山和塞尔维亚、以及亚美尼亚、格鲁吉亚、摩尔多瓦共和国和乌克兰的名义发言指出,提供有效的会议服务,包括及时印发文件、提供优质翻译服务和提供充足的会议设施,是联合国政府间和专家机构工作取得成功的关键。
Ms. Mesquita (Portugal), speaking on behalf of the European Union; the candidate countries Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkey; the stabilization and association process countries Albania, Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Serbia; and, in addition, Armenia, Georgia, the Republic of Moldova and Ukraine, said that the provision of effective conference services through the timely issuance of documentation, high standards in language services and adequate meeting facilities was essential to the success of the work of intergovernmental and expert bodies of the United Nations.
与此同时,由于会议管理耗费大量的经常预算资源,各正式语文的效力、效率、准确性、质量和译文一致问题令人关切。
At the same time, since conference management consumed a large share of regular budget resources, effectiveness, efficiency, accuracy, quality and consistency in all official languages were a concern.
30. 欧洲联盟高兴地看到,各个工作地点在大会和会议管理部的多个改革领域取得了进展。
The European Union welcomed the progress achieved across all duty stations in many of the reform areas of the Department for General Assembly and Conference Management.
欧洲联盟特别欢迎在全球统筹管理方面提出的措施,以期简化程序,实现规模经济,提高会议服务质量。
In particular, it welcomed the initiatives undertaken in the context of integrated global management aimed at streamlining procedures, achieving economies of scale and improving the quality of conference services.
欧洲联盟鼓励大会部积极落实所有各项改革措施。
The European Union encouraged the Department to actively take forward all reform initiatives.
欧洲联盟欢迎会议委员会提出的决议草案,并愿意作为一揽子方案加以核准。
It welcomed the draft resolution proposed by the Committee on Conferences and was willing to endorse it as a package.
31. Farooq先生(巴基斯坦)以77国集团加中国的名义发言指出,会议委员会2007年度报告(A/62/32)所载建议,将大大推动第五委员会对此项目的审议,会议委员会提出的关于会议时地分配办法的决议草案将为第五委员会的工作打下坚实的基础。
Mr. Farooq (Pakistan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the recommendations contained in the report of the Committee on Conferences for 2007 (A/62/32) would greatly facilitate the Fifth Committee's consideration of the item and that the draft resolution on the pattern of conferences submitted by the Committee on Conferences would provide a sound basis for the Fifth Committee's work.
32. 77国集团关切地注意到,虽然会议服务的全面利用率继续高于80%的基准,但是已从2005年的85%下降至2006年的83%,只有一个工作地点例外。
The Group noted with concern that, although the overall utilization of conference services had remained above the established benchmark of 80 per cent, it had decreased from 85 per cent in 2005 to 83 per cent in 2006 in all but one duty station.
77国集团希望,改善规划干事与技术秘书处的协调,进一步提高2008年的全面利用率。
It hoped that improved coordination between planning officers and technical secretariats would lead to a further rise in the overall utilization factor in 2008.
77国集团满意地看到,内罗毕的利用率已经达到100%,非洲经济委员会亚的斯亚贝巴联合国会议中心的利用率也从2005年的42.23%大幅度提高到目前的60.13%。
It noted with satisfaction the utilization rate of 100 per cent recorded in Nairobi and the marked increase from 42.23 per cent in 2005 to the current rate of 60.13 per cent recorded by the United Nations Conference Centre at the Economic Commission for Africa in Addis Ababa.
会议中心应继续探讨如何进一步提高会议设施利用率,同时铭记最低实务安保标准。
The Conference Centre needed to continue to explore means of further enhancing its conference utilization, bearing in mind the minimum operating security standards.
33. 应该回顾指出,一个小时的全套会议服务需花费本组织数以千计的美元;因此,各场会议应该按时进行。
It should be remembered that each hour of fully serviced conference time cost the Organization thousands of dollars; meetings should therefore be conducted punctually.
需要提供充足的预算资源,促进第五委员会对重要问题的审议,第五委员会的会议经常持续数小时。
Adequate budgetary resources were needed to facilitate the consideration of important issues by the Fifth Committee, meetings of which often lasted many hours.
关于政府间机构会议的报告和简要记录,其主要目标是进行有效交流和保留资料,而不是节约费用。
With respect to the reports and summary records of the meetings of intergovernmental bodies, the primary aim was to communicate and preserve information efficiently, not to cut costs.